English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вашему

Вашему translate French

6,042 parallel translation
Тогда давайте позвоним вашему начальству и скажем им, что вы предпочитаете сидеть на фейсбуке, а не помогать мне.
Si on appelait plutôt votre supérieur, pour lui dire que vous préférez jouer à Farmville plutôt que coopérer avec moi.
Вашему другу следовало держать рот на замке.
Votre ami aurait dû garder le silence.
Но мы должны узнать все подробности по вашему сбитому дрону, прежде чем прибегать к ответным мерам, которые...
On doit connaître tous les faits sur l'explosion de ton drone avant de formuler une réponse. Là, on est très inquiets...
Сколько, по-вашему, вы тогда выпили?
Vous aviez bu combien de verres?
Вы преданы вашему работодателю.
Vous vous sentez redevable envers votre employeur actuel.
- К вашему сведению, мистер Дрэг, как оказалось, приступ этого пациента носит сексуальный характер.
Si vous voulez tout savoir, M. Drag, l'urgence de ce patient est d'ordre sexuel.
- И вашему зрению не помочь?
Vous ne recouvrerez pas la vue?
Так и передайте вашему мэру.
Dites-le bien au maire.
Мне что, по-вашему, перед бульдозером лечь?
Je devrais m'allonger sur le chantier?
Как, по-вашему, присущие хип-хопу сексизм и восхищение бандитизмом – полезны ли они для молодежи?
Et bien, tout ce qu'exprime le premier amandement est saint pour notre pays. ♪ Dis la vérité... ♪ Si les artistes sont supposés prospérer, ils ont besoin de la liberté d'expression.
Сколько по-вашему их там?
A ton avis ils sont combien?
Вы знаете, гравитация Луны вашему астеру понравится больше.
Votre Ceinturien appréciera la gravité lunaire.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Compte-tenu de l'état désespéré de votre navette il fallait des compétences extraordinaires d'improvisation de votre part et de la part de vos membres d'équipage pour survivre, et pour restaurer seuls votre système d'antennes.
Марсиане тоже, судя по вашему кораблю.
Les Martiens aussi, à la vue de votre vaisseau.
Как по-вашему, он когда-нибудь любил вас искренне?
Vous pensez qu'il a eu une réelle affection pour vous?
Все наземные подразделения готовы приступить к действиям по вашему приказу.
Toutes les unités sont prêtes à engager le combat à votre signal.
Зачем вашему отцу убивать вашего мужа?
Pourquoi votre père voudrait-il tuer votre mari?
Хорошо, будь по-вашему.
Faisons ça a votre idee donc.
Если понравится вашему боссу.
Est ce que votre chef sera content?
Невозможно представить, но мы чуть не последовали вашему примеру.
C'est fou de penser - qu'on va presque vous suivre dans vos pas.
Они пришли к вашему отцу, но он нездоров.
Ils sont venus pour ton père, mais il n'est pas en forme.
Обвиняйте Эстер, если хотите, но я стремлюсь только выполнить сделку, сделка, которая в результате привела к вашему существованию.
Blâme Esther si tu le dois, mais je ne cherche qu'à honorer un contrat, un contrat qui a par la suite résulté en votre propre existence.
Мистер Гриффит, куда вы, по вашему, собрались?
M. Griffith, où pensez-vous aller?
И мои искренние извинения вашему коллеге.
Et mes sincères excuses pour votre collègue ici.
Его био-структура специально подбиралась, чтобы удовлетворить вашему метаболизму и питанию.
Le traitement a été conçu pour assouvir les besoins nutritionnels et métaboliques des upirs.
Миссис Бенниган, мы должны провести тщательные анализы вам и вашему сыну.
Mme Bennigan, nous avons fait une série de test sur vous et votre fils.
По-вашему, это совпадение?
Vous pensez que c'est une coïncidence?
Но, если доктор Флек отправлял к ней клиентов, предпочитая Ларису вам, это бы ударило по вашему карману.
Fleck qui recommandait les clients et qu'il préférait Larissa oh, ça impacterait vos revenus.
Я пытаюсь выяснить, как по-вашему, это сугубо по-католически?
J'essaie de déterminer s'il s'agit d'une chose profondément, explicitement catholique, vous pensez?
И что же по вашему я сделала?
Que pensez-vous donc que j'ai fait?
Вы знаете, что эта привилегия не распространяется на частных сыщиков, так что, если хотите добавить препятствие расследованию к вашему...
Les privilèges ne s'étendent pas à vous, alors si vous voulez ajouter obstruction...
Учитывая вашу репутацию, Талбот, я удивлен вашему упорству.
Avec votre réputation, vos efforts me surprennent.
Это подняло большой шум в вашему кругу.
Ça a créé un sacré remue-ménage dans son cercle social.
Я отправлю результаты анализов вашему доктору.
Je ferai envoyer les résultats à votre médecin.
Так что, вы либо можете сделать все согласно вашему приказу, отправиться на секретную базу. помочь нам узнать всё, что сможем об этом предмете...
De la façon dont je le vois, vous pouvez faire ce que je vous ordonne, nous faire un compte-rendu, nous aider à apprendre tout ce que vous savez sur cette chose qu'on combat...
Это существо вернуло слух вашему сыну.
Cet être a aidé votre fils à retrouver son audition.
У нас небольшие расхождения по вашему отчету по Иллирии, и мне предстоит во всем разобраться.
Nous avons eu des irrégularités avec votre compte Illyria et je suis le gas qui doit faire le suivi.
Вашему отцу или Тони?
C'était votre père ou Tony?
Я так и сказал вашему коллеге.
Je l'ai dit à votre collègue.
По-вашему, полтора миллиона армян, живших в Анатолии, хором уехали на отдых? Все одновременно?
Parce que vous croyez que les 1 500 000 Armeniens qui vivaient en Anatolie sont tous partis en vacances en meme temps, au meme moment?
Кто, по-вашему, мог совершить такую жестокость?
D'apres vous, qui a pu faire une chose aussi horrible?
Как только вы вызовете адвоката, мы предложим вашему покупателю не обвинять его в хранении, если он укажет на вас как на продавца.
A la seconde où vous appelez votre avocat, nous offrirons un deal à l'acheteur de ces drogues et nous jetterons toutes les charges de possessions de drogues en échange de vous identifier comme vendeur.
Поверьте, мы с ним подружимся к вашему приезду.
Crois-moi, il m'adora avant ton retour.
Я Натали, новый работник по вашему делу.
Je suis Natalie, votre nouvelle travailleuse sociale.
Зачем вашему отцу врать?
Pourquoi votre père mentirait-il sur un sujet comme celui-là?
Ладно, давайте перейдем к вашему агенту Джосслин Карвер.
Parlons de votre agent de pub Josslyn Carver.
Да, а кто по-вашему часть государства?
Et qui fait partie de l'État à votre avis? Moi.
Вы опять сцапали моего парня на улице, и это по-вашему не слежка?
Ah bon? Vous l'arrêtez encore une fois en pleine rue et ce n'est pas du harcèlement?
Обвинения предьявленные вашему брату исключительно серьезны... убийство...
Les charges auxquelles fait face votre frère sont extrêmement sérieuses.
Вас уведут отсюда, и вы будете дожидаться казни, соответствующей вашему гнусному преступлению.
Vous allez être emmené dans l'attente de votre exécution en accord avec votre odieux crime.
Вашему нанимателю.
Votre employeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]