English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ваших

Ваших translate French

9,541 parallel translation
Мне доложили, Уоллес, что один из ваших пожарных угрожал начальнику батальона, Дэну Вайсу, насилием на пожаре сегодня.
Il a été apporté à mon attention, que l'un de tes pompiers a menacé le chef de bataillon, Dan Weiss, avec violence sur l'incendie aujourd'hui.
Брамеры знали о ваших приводах, когда нанимали вас?
Les Brahmer connaissent vos antécédents quand ils vous ont engagé?
Четверо ваших адвокатов были убиты.
Quatre de nos avocats ont été tués.
Мы связываем тех же самых стрелков с убийством одного из ваших сотрудников Ланкастерсого Химзавода.
On a relié les mêmes tireurs au meurtre d'un de vos employés au Lancaster Chemical.
Я слышал, она тут сорвала одну из ваших поставок.
Elle a piqué une de vos livraisons de chair.
Так уж случилось, ваших жертв будет мало.
Votre rançon et votre désir ne signifient rien pour moi.
Двое ваших людей лежат замертво в лесу. И я уверен, когда все факты будут рассмотрены старейшинами Бостона, моё возвращение в Салем не пойдёт ни в какое сравнение с вашей попыткой моего убийства.
Deux de vos hommes sont morts dans les bois, et je suis sûr que quand les faits seront exposés devant le conseil de Boston, mon retour à Salem ne sera rien en comparaison de votre tentative de meurtre.
Я лишь прошу о возможности преклониться у ваших колен.
Je ne demande qu'à... Vous baiser les pieds.
Здравствуйте. Я забыл ключи в одной из ваших машин.
Oui, bonjour, je viens de laisser mes clés dans l'un de vos taxis.
Знаешь, во время ваших встреч.
Tu sais, durant tes séances.
Мистер Плафф, вы видели последнюю цену ваших акций?
M. Plouffe, vous avez vu le dernier cours des actions?
Нам нужно с вами поговорить об одном из ваших пациентов, Ноа Льюисе.
Il faut qu'on vous parle d'un de vos patients... Noah Lewis.
Даже после ваших слов мне нужна лишь Мэри.
Et, si malgré tous vos conseils, je ne voulais que Mary?
На ваших руках нарисованы одинаковые сердца.
Vous avez les même çà " urs dessinà © s sur vos bras.
Вы не включили лейтенанта Тао в список в ваших показаниях, и также не включили полицию ЛА, а я говорила вам, сэр, я предупреждала, что если вы упустите хоть одно имя из списка...
Vous n'avez pas listé le lieutenant Tao dans votre déclaration, ni le L.A.P.D., et je vous l'ai dit, je vous ai prévenu que si vous oubliez un seul nom de la liste...
Давайте пока обойдемся без ваших догадок.
Évitons les suppositions hâtives.
Мне понадобятся записи с ваших камер видеонаблюдения за вечер вторника. Там было не до знакомств.
Pas le temps de socialiser, vous voyez ce que je veux dire?
Ну, в таком случае, может, мы оставим патрульных, чтобы завершить поиски и пригласить вас и ваших детей в город, обсудить эту проблему
Dans ce cas, nous devrions peut-être laisser des policiers terminer la recherche et vous inviter vous et vos enfants à nos bureaux pour parler de ce problème.
Уверяю вас, его голова будет венцом ваших достижений.
Sa tête, je vous l'assure, sera un couronnement ultime.
Но дальнейшее выживание Непокорного - в ваших руках.
Mais le bon déroulement de la survie de Defiance est dans vos mains.
Не хотелось бы лезть не в своё дело, но мы весьма наслышаны о ваших навыках.
Nous préférons garder nos pensées au jour le jour. Mais nous avons entendu des récits vantant vos compétences.
Мне не хватало ваших искренних комплиментов.
Vos paroles sincères d'admiration m'ont manqué.
Как будто эта ложь не слетала с ваших милых уст.
Ce sera comme si ces mensonges n'étaient jamais sortis de votre bouche minuscule.
Мы лишь хотим найти другого Серафима, чтобы перевести священные письмена на ваших телах.
Nous voulons juste trouver l'autre Séraphin, pour pouvoir traduire le texte sacré que vous portez tous.
Я бы больше переживал за репутацию ваших рыцарей, Генри.
Je m'inquièterais plus pour le déshonneur de vos chevaliers, cher Henry.
У ваших солдат все преимущества.
Nous avons donné à vos hommes tous les avantages.
Я только что получил результаты ваших анализов, все выглядит замечательно.
Je viens de voir vos résultats, et tout semble parfait.
Помните, стажеры, у вас есть два часа, чтобы найти в ваших комнатах доказательства потенциальной террористической угрозы.
Vous avez deux heures pour trouver des preuves où de potentielles menaces terroristes.
С нетерпением жду ваших ответов.
J'attends votre réponse.
Узнать правду о себе, неважно, насколько она болезненна, вот, что является сутью ваших тренировок.
Connaître la vérité sur soi, peu importe à quel point c'est douloureux, c'est le but de votre formation.
Мы выясним местонахождение и будем отслеживать всех ваших курсантов, включая выпускников, пока не найдем того, кого ищем.
Nous sommes en train de localiser et de surveiller tous les membres de votre promotion, diplômés ou non, jusqu'à ce que nous trouvions la bonne personne.
Один из ваших агентов сообщил, что накануне взрыва кто-то позаимствовал значок Алекс, но это проигнорировали.
Un de nos agents nous a reporté que quelqu'un avait le badge d'Alex la nuit précédant l'attentat, et ça a été ignoré.
О ваших друзьях.
Et tes amis.
Спасение ваших жизней было случайностью.
Ben, essayer de sauver vos vies était une conséquence.
Основываясь на ваших показателях, мы назначим вас на подходящие дела.
Basé sur votre performance jusqu'ici, nous allons attribuer à chacun de vous un cas de test qui vous convient.
Я прям в ужасе от ваших возможностей.
Je suis officiellement terrifié par ce que vous pouvez faire.
Так оба ваших супруга погибли на съемках?
Donc vos deux époux sont mort sur des tournages de films?
Ты не Питер в ваших отношениях.
Tu n'as pas besoin d'être le Peter de ton couple.
Я видела огромное количество ваших фото, но не разу не видела вашего лица
J'ai vu beaucoup de photos de vous, mais aucune de votre visage.
Словом, если только среди ваших друзей на Фейсбуке нет одного из этих мерзавцев, лишь гипотетически мы и можем рассуждать.
Donc. À moins que vous ne soyez amie sur Facebook avec un de ces enfoirés, ce ne sont que des suppositions.
Вот почему тебя не волнует судьба ваших сделок.
C'est pour ça que tu en as rien à foutre du trafic.
Я не один из ваших пациентов Нелюдей, доктор Гарнер.
Je ne suis pas un de vos patients inhumains, le Dr Garner.
Би, я знаю о ваших разногласиях с ЭйДжеем, но тебе было немного легче по жизни, чем ему, так что не будь таким строгим.
B, je sais que tu as tes problèmes avec A.J., mais tu n'as pas souffert comme lui, alors s'il te plait ne sois pas comme ça.
И я обещаю, что буду нежно и любя заботиться о ваших трубах
Je vais m'occuper de vos tuyaux avec douceur.
Итак, я хочу записать несколько ваших историй и загрузить их для вас.
Donc j'espérais peut-être pouvoir enregistrer certaines de vos histoires et je les mettrai en ligne pour vous.
Я чудом остался жив и укрылся в ваших землях.
J'ai été épargné, par miracle, et me suis enfui vers vos terres.
Это один из ваших!
C'est un des tiens!
Один из ваших служищих запостил видео с камер в интернете.
L'un de vos employés a posté la vidéo sur internet.
Но она говорит, что моя судьба в ваших руках.
Mais elle a dit que mon destin est entre vos mains.
Двое ваших людей мертвы.
Deux de vos hommes sont morts.
Я хожу в школу с одним из ваших выпускников,
J'ai une question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]