English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Веки

Веки translate French

614 parallel translation
" Во веки.
Pour l'éternité.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Si quelqu'un s'oppose à cette union, qu'il le dise maintenant, ou qu'il se taise pour toujours.
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
Une seule bouchée de pomme empoisonnée et les yeux de la victime se fermeront à jamais... dans un sommeil de mort.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни. Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Si leurs chambres donnent dessus, ils dorment les stores baissés à cause du rougeoiement de l'incinérateur qui éclaire le ciel et s'insinue à travers les paupières jusqu'au cœur du sommeil.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,... с маниакально-депрессивными тенденциями.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
- И во веки веков.
Ad vitam aeternam.
Слушайте меня, чело-веки!
Humains, écoutez-moi!
Глупые чело-веки, вам не спастись!
Humains imbéciles, il n'y a pas d'échappatoire!
Чело-веки!
Humains!
Смотрите, чело-веки!
Regardez, humains!
Сам Повелитель посылает космический луч который распыляет ракету-носитель... и космическую платформу. Чело-веки семь и восемь, оба!
Sa Grandeur a elle-même envoyé la charge cosmique... qui a atomisé la fusée... la base spatiale... et les humains 7 et 8!
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Vous êtes des barbares. Pas des Ro-Man, des animaux!
Мы, робо-веки, получаем силу с планеты Робо-век через наши индивидуальные активизаторы.
Nous, Ro-Mans, puisons notre force de notre planète grâce à nos stimulateurs d'énergie individuels.
Например, поднимем ему веки.
Une paupière levée, peut-être.
Твои веки тяжелеют.
Vos paupières se font lourdes.
- Поцелуйте его веки.
Un baiser sur les paupières.
Навеки! На веки вечные!
Jusqu'a la fin des temps.
ѕо ночам, когда они сп € т € закрываю глаза и все равно вижу через веки.
Et la nuit... pendant qu'ils dorment... je ferme les yeux... et je vois encore à travers mes paupières.
Веки кажутся тяжелыми.
Vos paupières sont lourdes.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Repentez-vous, si vous le pouvez...,... Mais tu vas rester comme ça pour l'éternité.
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
Toi qui es toute gloire dans les siècles des siècles...
Никого не будет. Во веки веков.
Il ne restera plus jamais personne.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Tes paupières se font de plus en plus lourdes.
ныне, и присно, и во веки веков.
En ce jour et demain et dans les siècles des siècles...
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Je crois au Saint-esprit, à la Sainte Église Catholique... à la communion des saints, à la rémission des péchés... à la résurrection de la chair, à la vie éternelle.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Par Lui, avec Lui et en Lui, à Toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire pour les siècles des siècles.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
A la prière de Marie, la sainte et glorieuse mère de Dieu, toujours vierge, de Tes saints apôtres Pierre et Paul, de saint André et de tous les saints, accorde la paix à notre temps.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
On m'a bloqué les yeux... pour que je ne puisse pas les fermer, même en m'y évertuant.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
" Vous, qui vivez et régnez dans les siècles des siècles.
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Une torpeur de plomb pèse sur moi, et le sommeil me fuit.
Полностью. Когда вы смотрите на цифры, ваши веки чувствуют тяжесть. Им тяжело.
Et en regardant les nombres, vos paupières deviennent lourdes.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Maintenant et dans les siècles des siècles."
"... Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков.
" dans l'Unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
Смежи веки, засни, мысли чёрные прочь прогони!
Ferme les yeux et détends-toi
- Навеки, на вечные веки.
- Pour toujours
- На вечные веки.
- Pour toujours
И тронуть веки синевой Вселенной
Et le lilas sur la table tâchait
И синевою тронутые веки
Et ta paupière d'azur touchée
Кто сказал, "веки"?
Qui a dit "Quel merle"?
Я думал, ты сказал, что "веки".
J'avais compris "merle".
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire... Aux siècles des siècles.
Благословенно царствие Отца и Сына и Святаго Духа, И ныне, и присно, и во веки веков.
Béni soit le Royaume du Père, du Fils et du Saint-Esprit, dans les siècles des siècles.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Très peu... Ce front d'ivoire... ce corps bouleversé par un tendre trouble...
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя?
Et si le rose de ses paupières se soulevaient pour se poser sur toi?
ныне и присно и во веки веков, Аминь.
Priez pour nous dignes des promesses de notre Seigneur Jésus-Christ.
Это потому что вы оба едите вместе в кои-то веки.
D'accord.
Смежи веки, засни,
Ferme les yeux
- Смежи веки, засни, отдыхай
Ne pense à rien ce soir
Лучше относиться к родителям ныне и присно и во веки веков. 5.
" Cinq...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]