English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ветка

Ветка translate French

118 parallel translation
Смотри, сломанная ветка.
Regarde! Il y a une branche cassée!
"На том дереве был сук..." "а на том суку была ветка..." "а на той ветке было гнездо..."
Et dans cet arbre II y avait une branche
" десь. Ёта бокова € ветка длиной 5 километров идет к ущелью лейтон.
Ce petit bout qui s'étend sur 5 km de la ligne principale à Clayton Ravine.
Ёта ветка еще существует в 1985 году.
C'est un bout de ligne qui existera encore en 1985.
" стрелки, где бокова € ветка отxодит от главного пути... в п € ти километраx от ущель € лейтон.Ўонэш.
Il y a un aiguillage à la jonction, Cinq kilomètres en direction de Clayton... Shonash Ravine.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
Je m'accrochais à ces clés. Telle une branche sur les rives d'un torrent. A présent, j'ai lâché.
Вот здесь северная ветка.
Ceci est la voie nord.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите. Вы не можете даже стоять, не говоря уже о том, чтобы идти.
Vos os cassent comme du verre, vous n'avez plus de souffle et vous ne tenez même pas debout.
Моя рука - вот! - как больная ветка
Voyez mon bras... desséché comme un rameau flétri.
Твой рот, как ветка коралла, что рыбаки нашли в сумерках моря.
Elle est comme une branche de corail dans la pénombre mar ¡ ne
"Зачем? Так военная ветка сократит корпоративную, чтобы осуществить свое мировое господство."
Pour laisser le pouvoir militaro-financier gérer le monde. "
когда говорите "сука", опускайте "а" Потому что сук - это сломанная ветка.
Ce mot latin veut dire Générosité
Эта ветка умерла.
Cette branche est morte.
Его убила ветка, после того, как молния ударила в дерево.
Selon l'infirmière, de la chute d'une branche... frappée par la foudre.
Под тяжестью бревна ветка дерева обломилась.
Et le poids de la bûche a fait craquer la branche de l'arbre.
Вы сказали, что я цветок, упавший в поток, а ветка меня не пускает.
Vous disiez que la fleur tombée à l'eau s'accroche à la branche.
СКРИП - Слышал? Ветка хрустнула.
T'as pas entendu un craquement de brindilles?
Ветка сломается! - С тобой все в порядке? - Да, я в порядке.
Certaines photos d'arbres sont vraies, mais le ciel est peint.
Однажды я залезла на сосну, а ветка сломалась, и я ушиблась.
J'ai grimpé après un pin, et une branche s'est cassée... Et je me suis blessée.
Выглядит как ветка.
On dirait une brindille.
Ветка?
Une brindille?
А ветка?
Et la branche?
- Северная ветка.
- Oui, la ligne Metro-North.
Ну, большая ветка или сук.
Une grosse branche. Peu importe.
Синяки не похожи на то, что вас ударила ветка.
Ces bleus n'ont pas l'air d'être dus à une branche.
Рядом ветка.
Celle-ci.
Мистер Хернандез, вообще-то ветка все еще в нем.
Ok, M. Hernandez, en fait, la branche est encore là.
Игра "Ветка Яманоте"!
Le jeu de la ligne Yamanote!
Смотри-ка, ветка склоняется прямо к забору.
Ben tiens y a une branche d'arbre qui passe dans la propriété.
Эта ветка проткнула ей легкое
La branche a perforé le poumon.
Здоровенная ветка пробила окно и расплющила его.
Une grosse branche d'arbre est passée par la fenêtre et l'a démoli.
Знаешь, той ночью окно машины пробила ветка, расплющив сиденье ребёнка всмятку.
Vous savez, cette nuit-là, une grosse branche a traversé la fenêtre. Complètement détruit le siège bébé.
Гнилая ветка наверху ствола сломалась - и тебя не забудут.
Un rameau pourri si haut sur un arbre a échappé à votre prise, et vous êtes morte.
Думаю, это была просто ветка...
Je pense que c'était rien qu'une branche...
В числе этих новых форм начала свое развитие и наша ветка эволюции.
C'est parmi ces nouveaux types de corps que débute notre arbre généalogique.
- Ветка!
- Une branche!
Ветка воткнулась в живот.
Dans le ventre.
Наверное, ветка стучится в окно.
- C'était une branche contre la fenêtre.
что их шансы заболеть раком три из четырех доктор Ѕэйли удалила опухоли почти всем по нашей материнской линии к сожалению, этот рак очень агрессивен опухоли быстро росли, и когда € добралась до них от древа нашей семьи осталась одна ветка
Ils ont tous 3 chances sur 4 de développer le cancer. Le Dr Bailey a enlevé des tumeurs à tout le monde du côté de notre mère. C'est un cancer très agressif, les tumeurs grossissent vite, il est déjà trop tard quand je...
Возможно я пойду в то место, где есть ветка, и срежу эту ветку ночью, когда там не будет дельфинов.
Je propose qu'on y aille pour préparer cet endroit en sciant la branche, une nuit sans dauphins.
Моя левая ветка!
C'est ma branche gauche!
Он подчёркивал, что главная ветка... красная ветка... наиболее уязвима для атаки.
La ligne rouge est la plus vulnérable à une attaque.
Я не думаю, что его цель - красная ветка.
- Je ne pense pas qu'il vise celle là.
Эта ветка нависает над рекой, и потому, слишком заметна.
Et en choisissant un perchoir aussi voyant, il semble prendre un risque inutile.
Наверное ветка порвала провода.
Une branche doit avoir cassé une ligne électrique.
Ага, ненавидел этот квартал... с тех пор как китаёзы приехали. И ветка "F" там — пиздец.
Je détestais ce coin, avec les Chinetoques et la ligne F pourrie.
Ветка, что ли, в колесе застряла?
Cela doit être une branche ou quelque chose coincé sous la roue.
Прямо сейчас, ветка шуршит по окну Дженны.
En ce moment, il y a une branche qui gratte contre la fenêtre de Jenna.
На повороте ветка была сломана.
Une brindille cassée au tournant du bois.
Моё мясо и два овоща, моя ветка и две ягодки.
Ma baguette magique.
Ветка сейчас...
On n'avait pas construit un décor trés grand, donc la ville était peinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]