English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Взятки

Взятки translate French

368 parallel translation
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Personne ne reçoit d'argent sans partager avec lui.
Если гаишник отказывается от взятки в 100 долларов, наверняка он замешан в каком-нибудь бандитизме.
Un policier qui refuse un pot-de-vin de 100 $ doit forcément magouiller. - Non? - Tu as dormi en prison?
Творит в городе полный беспредел! Побеги из тюрем, взятки, бандитизм...
Evasions, descentes de police gâchées par des fuites, du banditisme chez moi alors que j'organisais une fête!
Играть в Аргентине запрещено, правильно? Не правильно, но правда. Ты таким образом даешь взятки?
Ça peut servir à régler certaines dettes?
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв.
Quand un homme se laisse acheter c'est qu'il est presque mort.
Некоторые берут взятки.
Certains se laissent corrompre...
- А если нам от новых взятки гладки? Куда ж тогда?
Quoi, si ça marche pas avec la nouvelle?
Давались взятки, их брали.
Les flics se laissaient acheter sans broncher.
Часто изменяю жене и беру взятки.
Je prends encore des pots-de-vin.
которые дают взятки.
Je veux la peau de ceux qui le paient.
У тебя ж в голове одно только : взятки с жильцов брать,... напиться и в вытрезвитель.
T'as qu'une chose en tête. Tirer des pots de vin des locataires, se saoûler et finir au dégrisement.
И, могу вам сказать взятки были даны.
Je puis vous le dire : la corruption allait bon train.
Мы взятки на следющей неделе даем.
L'enveloppe, c'est la semaine prochaine.
Я из-за него потерял три взятки на вистах.
Une histoire de 3 piques contrés et chutés...
Это на взятки.
Pour acheter les gens.
Меня не волнуют те, кто берет взятки. Ведь никого, кроме меня самого, нет
Je n'ai pas à me soucier d'être piégé parce qu'il n'y a que moi.
Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
Vous en croquez.
Все это сплошные взятки.
Que tout n'est que corruption.
Квартирмейстер опять берет взятки.
L'intendant a encore fait des siennes.
Взятки и коррупция - все безнаказанно, Нахально и открыто.
Corruption et concussion se donnent la main, cartes sur table, au grand jour,
Это называется дача взятки.
Je n'ai pas entendu.
Дают взятки водителям автобусов, клиентов кормят дерьмом.
On arrose les chauffeurs de cars et on sert de la merde aux clients.
Косоглазая скотина. Он утверждает, что я брал с него взятки!
Ce Jap dira qu'il m'a donné des pots-de-vin.
У него были такие аферы, о каких ты даже не мечтал. Взятки на взятках.
Il multiplie les combines, les dessous de table.
Усердная работа, взятки, подмазывание к боссу.
En versant des pots-de-vin, en faisant de la lèche au patron.
- Взятки... пытки...
- Des pots-de-vin... La torture...
Я штуку потерял из-за твоей взятки, идиот!
J'ai paumé 1000 dollars à cause de toi.
Ей нужен человек, которым она могла бы управлять, совать свои пальчики в чужие взятки.
C'est triste un amour qui meurt
Взятки по делам о наркотиках, убийствах и другое.
Drogue, meurtres, tout!
Говорят, Роджер берёт взятки.
On dit que Roger palpe.
Я пытался заставить его брать взятки.
Bien vu. J'ai voulu le persuader de palper.
В отделе считают, ты берёшь взятки.
L'IGS dit que tu palpes.
Я беру взятки?
Je palpe, moi?
Ты не взял в расчет тщеславие своих сообщников, которые истратили взятки на меховую шубу и корону!
Vous n'aviez pas compté sur la vanité de vos complices qui ont utilisé leur richesse pour s'acheter un manteau de fourrure... et une couronne!
Нет, на взятки
Non, au pot-de-vin.
Попытка дачи взятки.
- Tentative de corruption.
- Прослушка, взятки? Не знаю.
Emmerdes, pots-de-vin?
Круто! - Нам понадобятся деньги для взятки.
- On va avoir besoin de cash.
Я имею в виду деньги на взятки сенаторам.
Enfin, les contributions pour les sénateurs.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял. И к тому же взорвал весь рынок.
J'aurais pu parler aux sénateurs.
- Тогда как насчет взятки?
- Un pot-de-vin? Teigneuse.
потом предлагаешь взятки... я подпаду под твое очарование?
Tu démissionnes puis tu orchestres un pot-de-vin... pour faire ton chevalier, espérant que je m'empale sur ta lance.
дают взятки врачам, скупают органы, предназначенные для пересадок, потом отправляют их за границу, и навариваются на этом.
Ils paient les hôpitaux, interceptent des organes destinés à des greffes et les envoient en Europe.
Это что-то вроде взятки?
C'est quoi, un pot-de-vin?
Вскрыт случай получения взятки агентом Сакамото Масао
L'agent Masao Sakamoto se trouve être corrompu.
- Хей! Тебе нравятся взятки?
- Vous aimez les pots-de-vin?
Теперь взятки берут все.
Même chez les pontes.
Вечером едем в Хьюстон за деньгами для взятки.
On doit aller a Houston chercher le pot de vin.
Взятки?
- Oui.
Но папа, пойми, надо давать взятки заранее!
On n'a rien sans argent!
И взятки, и подарки.
Des pots-de-vin, des cadeaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]