Влечение translate French
314 parallel translation
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
Comment encourager cette impulsion, chez vous?
Чем отличается физическое влечение и просто любовь?
Quelle différence il y a, entre "plaire physiquement"... et "plaire"?
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Durant la grossesse, l'appétit sexuel diminue généralement avec la progression de la gestation.
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение?
Pourquoi tout ce mysticisme autour d'une simple fonction biologique?
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
L'excitation du vol... de la violence... le désir d'une vie facile. Je vous le demande : Cela compte-t-il... quand nous avons la preuve... oui, la preuve irrécusable... que l'Enfer existe?
Огромное количество таблеток, что вы приняли видимо, ввело вас в гипнотическое состояние а ваше влечение к смерти, возможно, сделало всё остальное.
La quantité de pilules ingérée peut avoir causé un état hypnotique, et votre désir de mourir aura fait le reste.
Итак, это любовь? Или телесное влечение?
Est-ce amour?
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
"Ce cadeau a bien des noms... " Solidarité... " communion...
Сексуальное влечение.
"... submergés de désir,
Вы испытываете сексуальное влечение к лицам мужского пола?
Etes-vous attiré sexuellement par les hommes?
Это было бы только физическое влечение, потому не возможно.
Ne serait-ce que matériellement, c'est impossible.
ј половое влечение?
Qu'en est-il de leur libido?
ќни трансформируют половое влечение... в стремление сделать карьеру.
Une pilule fait de leurs règles un plan de carrière.
Твое сексуальное влечение исчезает.
Je veux dire, ta libido tombe à zéro.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
J'avoue... avoir eu un faible pour Brantley au départ... mais comme tu m'as toujours dit, Howard... l'amour est l'amour... et les affaires sont les affaires.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
Enfant, une morsure m'a plongé dans le coma pendant 10 jours Et depuis, ils me révulsent Et m'attirent en même temps.
- Нет, физическое влечение.
- Non, c'est une passade.
А ты, похоже умеешь находить общий язык с женщинами... у тебя есть, как это сказать... животное влечение.
Vous avez la manière avec les femmes. Vous dégagez... un magnétisme animal.
Я с первого взгляда почувствовал к вам неизъяснимое влечение!
Depuis notre rencontre, je suis attiré par vous.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Bref, on commence à batifoler, sans aller trop loin, c'est la première fois, quand soudain je perçois comme le début... d'un besoin intestinal, dont l'amplitude dépasse de très loin l'intensité de ma libido.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Certains voient l'attirance comme un fait scientifique.
Я понимаю твое страстное влечение.
L n'avait pas le cardiaque de refuser votre demande pathétique.
Забавно, но я сразу почувствовала к тебе влечение.
C'est drôle, car tu m'as tout de suite plu.
Минди : поскольку наше влечение не поддается контролю, я думаю, с этого момента мы должны избегать друг друга.
"Mindy, vu notre irrésistible attirance, je pense qu'on devrait s'éviter."
Может, он испытывал ко мне влечение, но романтического интереса он не показывал.
Il était peut-être attiré par moi. Il ne s'est jamais rien passé.
Я был тайно в нее влюблен. У меня было к ней сексуальной влечение.
Je l'ai pas dit mais elle me faisait craquer.
Помню лет в пять или шесть... у меня было сексуальное влечение к Багзу Банни.
Je me souviens, à 5 ou 6 ans, j'étais sexuellement attiré par Bugs Bunny.
Ну у меня есть сексуальное влечение к милым персонажам мультипликации.
J'étais très attiré par les personnages mignons de BD.
Я знаю. Для тебя это было бы трудно. Необходимо иметь хоть небольшое влечение.
Je sais, ça demande un certain enthousiasme
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
Dis donc! Je me suis cru dans Liaison Fatale.
нужно любить грешника, но ненавидеть грех, то есть... человек может чувствовать влечение, но он не должен ему поддаваться
Il est permis de ressentir un désir mais pas d'y succomber.
Как капеллан что вы скажете молодому христианину, который придет к вам... и признается, что он испытывает... неодолимое влечение к другому мужчине?
En tant que Principal, que diriez-vous au jeune qui lutte contre son désir pour un autre homme?
Я... Я постараюсь понять, испытывает ли она... он это влечение, потому что...
Eh bien... j'essayerais de savoir si elle... si il agit par...
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Je suis sûr que ça va me redonner l'enthousiasme pour la médecine.
Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли.
Tu réalises soudain... que toute l'année dernière, tu as eu une sorte... de liaison avec Billy.
- Влечение.
- Liaison.
- Было лишь... - Физическое влечение.
Ç'aurait juste été...
Половое влечение у человека очень сильно.
Les pulsions sexuelles humaines sont intenses.
Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Samantha se sentit comme elle ne s'était pas sentie depuis longtemps... frustrée et en manque.
- Так, Вы испытываете влечение к своим подругам?
Donc, vous dites que vous êtes attirée par vos amies.
'оть на миг ощутите влечение. Ёто и есть жизны, сестра, - череда мгновений.
- Une série de moments.
Для меня это так необычно влечение к доктору.
Pour un médecin, c'est rare.
Я начала понимать, что все, что он хотел, было просто физическое влечение.
J'ai compris qu'il n'y avait que ça qui l'intéressait.
Только на одну ночь, разве не могут два человека, чувствующие влечение... объединиться и создать нечто изумительное?
Pourquoi, en une nuit, deux êtres ne pourraient-ils pas se rejoindre et créer quelque chose de merveilleux?
- У нас с ним физико - химическое влечение и с этим трудно бороться. Отстаньте, ладно?
On a une sorte d'alchimie physique, difficile à effacer, alors fichez-moi la paix.
Наше влечение, склонность, или что бы то ни было, было сильным. Но я знала, что должна быть еще сильнее.
Notre attirance était forte, mais je savais que nous devions être plus forts.
Я отказывалась верить, что страстное сексуальное влечение не может перерасти в теплые дружеские отношения, по крайней мере.
Je me refusais à croire qu'une relation sexuelle passionnée ne puisse pas se transformer au moins en une belle amitié.
У нее ко мне физическое влечение.
Elle est physiquement attirée par moi.
Влечение неодолимо.
C'est incroyable la force de ça.
У меня было влечение десять или около десяти лет назад.
J'ai été fiancé il y a une dizaine d'années.
И больше не позвонит, т.к. это было только физическое влечение.
" Mon intérêt n'est que physique.