English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вместе с ней

Вместе с ней translate French

2,403 parallel translation
Она так радовалась, когда вы сказали ей, что хотели бы пройти этот путь вместе с ней.
Elle était si heureuse quand vous lui avez dit que vous vouliez qu'elle fasse partie de ce voyage.
Ну, мы поместим ткань на грудную клетку, чтобы закрыть сердце. Ткань будет расти вместе с ней.
On va mettre un filet sur sa poitrine qui couvrira son cœur.
Я чувствую то же, что и мы все - застрявшим в том колодце вместе с ней.
J'ai l'impression que nous nous sentons tous... coincé dans ce puits avec elle.
Если она умрет, это умрет вместе с ней.
Si elle meurt, alors cette chose mourra avec elle.
Я ходила вместе с ней в школу
Une personne avec qui j'allais en classe.
Не наказывай её, а радуйся вместе с ней.
Ne la punis pas, mais réjouis-toi avec elle.
Думаю, нужно дать ему умереть вместе с ней.
Je dis qu'il doit mourir avec elle.
Но на пути к её новым друзьям тёмный дух напал на Аватара, и вместе с ней погрузился в океан.
Mais ses amis ignorent qu'un esprit ténébreux l'a tirée dans les profondeurs marines.
Нет, нет. Он вернется вместе с ней.
Il va revenir ici avec elle.
Вы бы не хотели выручить Кэт и поужинать вместе с нами?
Aimeriez-vous sauver Cat et venir à un dîner ce soir?
Не думаю, что она знала, что он хотел жить с ней вместе.
Je ne pense pas qu'elle réalise qu'il voulait emménager avec elle.
Проклятье! Какого черта я просто не поехал вместе с ним?
Pourquoi je suis pas venu avec lui?
Мы с Томом не живём вместе.
Tom et moi sommes séparés.
Я хочу быть с ней вместе.
Je veux être avec elle pour toujours.
Ему не было равных во всей Британии. Он разделывал их напополам одного за другим. он обвязал себя динамитом... и взорвал вражеский дирижабль вместе с собой.
Il a fait preuve d'un courage sans égal, découpant ses ennemis en deux les uns après les autres, et à la fin, il s'est bardé d'explosifs, et s'est fait sauter en même temps que la flotte aérienne ennemie.
- Мы с Фредериком не вместе.
avec Frédéric.
Разве тебя не волнует, что последнее кольцо гномов просто пропадет вместе с его носителем?
Cela ne vous inquiète pas que le dernier des anneaux des Nains disparaisse avec celui qui le porte?
Мы с Ли вместе на ней сидели.
Lee et moi l'avons fait ensemble.
Мне не терпится начать пугать вместе с вами, братья.
On a hâte de faire peur avec vous, mes frères.
Вам не быть вместе с тем смертным которого ты думаешь, что любишь.
Vous ne pourrez jamais être ensemble. Je sais.
По крайней мере, вместе с Билли мы справлялись.
Je pourrais mieux faire en ayant Billy.
Ты не только Волшебник. Ты тот, с кем я буду вместе.
Non seulement vous êtes le Magicien, mais on est faits pour être ensemble.
Они бросаются вам на помощь. Но боятся подать вам руку, чтобы не упасть вместе с вами. Они отступают.
ils se précipitent pour vous aider mais ils ont peur de mourir en essayant de vous sauver, alors ils reculent.
" уть не сожгли заживо вместе с хатой.
Presque brûlée vive.
Брет Ланджер не смог избежать столкновения с пылающей машиной, но не пострадал, и вместе с другими гонщиками бросился спасать Лауду, который затем был доставлен в госпиталь Манхайм с тяжёлыми ожогами.
Lunger n'a pas pu l'éviter, mais il a pu aider les autres pilotes à secourir Lauda, qui a été transporté à l'hôpital avec de sévères brûlures.
Прошло не мало времени с тех пор как мы возлежали вместе.
Ca fait longtemps que nous n'avons pas dormi ensemble.
В тот день, когда мы гуляли вместе с мисс Коул, вы что-то заметили - и не хотели, чтобы я это увидел, правда?
Quand on est sortis avec Miss Cole, vous ne vouliez pas que je voie quelque chose, non?
Да, если что не так, шапки-то полетят у всех, а у вас - вместе с головой.
Et en cas d'échec chacun serait puni, mais vous - perdriez votre position.
60 % дохода мексиканских наркокартелей создаётся за счёт продажи марихуаны. Вместе с деньгами возникает и насилие. Не наркотики наносят вред.
sont générés par la vente de marijuana. c'est l'argent du trafic de drogue.
Ты думаешь это никак не связано с тем, что мы вместе?
Tu penses que ça n'a pas de rapport avec le fait qu'on soit ensemble?
Он пытается быть вежливым во время работы которую мы делаем вместе. И в то же время оставляет на ней свой отпечаток... и это немного... сбивает с толка.
Il essaye d'être respectueux du travail qu'on a fait ensemble, et en même temps d'y mettre sa propre signature, mais c'est juste... c'est confus.
То, что ты сделала с Питером это лучшее, что ты сделала в своей карьере. Ты действительно не против, что Том и Айлин работают над шоу вместе?
Donc ce travail avec Peter, le meilleur de ta carrière, tu es totalement d'accord avec Tom et Eileen le jetant?
Я не пойду ко дну вместе с ними.
Je ne vais pas à la potence avec eux.
Разве Саяне не встретили свой конец вместе с планетой Веджита?
Les Saiyan n'ont pas été exterminés avec la planète Vegeta?
Теперь мы с Эской официально не вместе.
Eska et moi, c'est officiellement terminé.
Поверить не могу что моей маленькой дочурке пришлось идти в мир духов вместе с Коррой вместо меня.
Quand je pense que ma petite fille doit guider Korra dans le monde des esprits à ma place.
Боюсь, что не смогу выступить вместе с вами.
Je crains d'avoir un empêchement pour chanter samedi.
Он, свою очередь, рассматривал меня не так, как другие, более скромно и вместе с тем более внимательно :
"Cet homme m'examinait d'une façon différente de celle des autres. " Elle était plus modeste, et pourtant plus attentive ;
На месте очень много лишних следов, Выглядит так будто тут несколько разных видов следов прибывших с разных сторон что позволяет предположить, что Люк и его убица пришли сюда не вместе
Le site a été assez méchamment piétiné, mais il semblerait qu'on ait deux jeux différents d'empreintes arrivant de deux directions différentes, ce qui suggère que Luke et son meurtrier ne sont pas arrivés ensemble.
Я лгал о том, что я ясновидец, и возможно лгал ещё тысячу раз с тех пор как мы работаем вместе, и, самое ужасное, что никто не верил в меня больше чем ты.
J'ai menti sur le fait d'être médium, et ça explique probablement les milliers de mensonges que je t'ai dit depuis que nous travaillons ensemble, et le pire, c'est que personne ne croyait en moi plus que toi.
- Слушай, у тебя двое детей, означает это или нет, что вы с папой снова будете вместе, вы, по крайней мере, должны будете общаться.
- Écoutez, vous avez deux enfants, ce qui veut dire que tu te remettes avec mon père ou non, vous devrez au moins communiquer.
Ты не выросла вместе с ними.
Tu n'as pas grandi avec eux.
Мы напишем его вместе, Райан Даже не смотря на то, что ты спал с моей женой.
On écrira ça ensemble, Ryan, bien que t'ais couché avec ma femme.
Точняк. И если бы Хенк не был таким Хуилой Они с Карен все еще были бы вместе, что означает что мы с Карен не были бы парой жалких сорокалетних соседок по квартире.
Exactement. et si Hank ne trempait pas son pénis un peu partout, alors lui et Karen seraient encore ensemble, ce qui voudrait dire que Karen et moi ne serions pas un couple de quarantenaires - qui sommes colocataires maintenant!
Я никогда больше не виделся с Элизой с тех пор, а вы прожили вместе целую жизнь.
Je ne l'ai jamais revue, vous avez passé votre vie ensemble.
Не важно, что мой отец сделал, он делал это вместе с твоей матерью.
Quoi que mon père ait fait, il l'a fait avec votre mère.
Почему бы тебе не прикатить этот стол сюда, чтобы я могла полежать вместе с ним?
Et si vous faisiez rouler son cercueil jusqu'ici, et que je me jette dessus?
Я хотел поговорить с тобой наедине, так, чтобы твой босс не видел нас вместе.
Je voulais vous parler seul à seul sans que votre patron nous voie.
Дома ты уже не можешь бороться с желанием быть раздетыми вместе.
À la maison, vous ne résistez pas à l'idée d'être nu avec lui.
Чтобы победить, мы должны работать вместе, а не враждовать друг с другом.
Pour gagner, on doit travailler ensemble, pas les uns contre les autres.
Я знаю, что вы больше не вместе, я просто хотела быть честной с тобой.
Je sais que tu n'es plus avec lui, mais... je voulais être honnête avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]