Во второй раз translate French
471 parallel translation
Это не сработает во второй раз.
Je ne marche plus.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
La seconde fois, ton histoire ne prendra pas.
Я посетил мисс Бартелли во второй раз.
J'ai vu Mlle Bartelli une 2e fois.
Но во второй раз любовь может быть так же чиста и глубока.
Mais le second amour peut être tout aussi sincère et profond.
Пробовать во второй раз рискованно... если человек не имеет минимальные гарантии.
Une fois repoussé, un homme attend d'être encouragé.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз. Я хочу покончить с этим.
Je t'ai roulé une fois, cette fois j'ai une bonne raison... pour vouloir qu'on me foute la paix.
Во второй раз.
- Une seconde fois.
Что было после возвращения миссис Грэхам, и после того, как вы вступили в брак во второй раз?
Qu'avez-vous fait au retour de Mme Graham, une fois remarié?
Замечу, это уже во второй раз.
Je vous fait remarquer que c'est la deuxième fois.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
C'est dommage que, sachant ses tendances suicidaires il n'ait pas fait plus d'effort la deuxième fois
Во второй раз он точно не появится.
Et si le pire doit arriver...
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Si j'avais pris un second mari, le premier, que ce soit au ciel ou en enfer il m'aurait pourchassée.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
Je m'évanouis dans la rue.
Хорошо, что они не стреляли во второй раз.
Heureusement qu'ils n'ont tiré qu'une fois.
Я проверила все частоты во второй раз Все еще ничего...
Je viens de réessayer toutes les fréquences, aucun...
Я задаю тебе вопрос во второй раз. Третьего раза не будет.
Je te pose la question une 2e fois.
Во второй раз людей изгнали из рая.
C'est la seconde fois que l'homme est chassé du paradis.
Я не могу столь неразумно доверять своё счастье на волю судьбы во второй раз.
Je ne peux pas mettre mon bonheur en jeu pour la seconde fois de façon si irréfléchie.
Я должен во второй раз сдаться русским!
Je dois me rendre à ce Russe pour la deuxième fois!
Во второй раз она решила сбежать, когда я попал в тюрьму на 10 дней.
La deuxième fois, c'est quand j'étais en prison. Elle en a profité.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
En raison de l'absence de l'accusé lors des deux précédentes assignations, condamné pour cela à une amende, en vertu du décret du 28 août 1586, pour la 3e fois, la veuve Geertje Dirkx, contre Rembrandt van Rijn, peintre d'Amsterdam de grand renom.
- Нет, это было во второй раз.
- Non, ça c'était la deuxième fois.
Во второй раз тебе понравится больше.
- La seconde fois c'est encore mieux.
Вы уже во второй раз это делаете.
Ne me touchez pas.
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
Il est 1 h. moins le quart. C'est la 2ème fois que tu m'appelles en 4 ans.
Во второй раз я приехала рожать домой.
La deuxième fois, j'ai accouché à la maison.
Да, мне очень понравилось во второй раз, но меньше, чем в первый.
Mais moins que "Remake" la 1 ère fois!
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего?
Pour la deuxième fois...
Возможно мне стоило взглянуть во второй раз.
C'était autant ma faute que la sienne.
- А во второй раз они прыгали как... - Что?
- La deuxième, ils sautaient comme...
Лора - во второй раз, Ронетт - в первый.
Laura pour la 2e fois, Ronette pour la 1re.
Вот... как раз перед тем, как нас ударило во второй раз.
Là! Juste avant la seconde secousse.
ћистер Ѕриганте, вы во второй раз отказались от моего угощени €.
C'est la deuxième fois que vous refusez de trinquer avec moi.
Его ловят во второй раз.
- Ils l'attrapent la deuxième fois.
- Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
La seconde fois que j'ai renvoyé les pâtes... je crois qu'elle a grimacé.
Зло наказано. - А во второй раз?
- Et la 2e fois?
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз? Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
Je vous ai dit que mon père s'était remarié avec une femme que je ne connaissais même pas.
Это значит, что убийца остановился на полпути... и во второй раз съездил в супермаркет.
L'assassin a tout laissé en plan pour retourner au supermarché.
Я начал жить во второй раз.
On m'a donné une seconde chance.
Тогда во второй раз я привезу полмиллиона.
Deuxième livraison, je ramène le demi-million.
Во второй раз он даже лучше.
C'est encore mieux la 2e fois.
Видите, во второй раз...
Tabasser Tabasser
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
On lui a fait peur une fois, on peut peut-être recommencer.
Во второй раз коридорный ответил, что мсье Жоржа не велено будить раньше трех.
Qu'est-ce qu'elle a fait?
"Это на удачу", - сказал он в первый раз. "Это за любовь, глубокую, неземную любовь", - сказал во второй.
Et la troisième, il fit une prière, pour que cet amour fût éternel. "
Не читай во время еды. Перечитывай один раз перед обедом, а второй – после.
Ne révise pas tes tables en mangeant, révise-les une fois avant le repas et une fois après.
А во второй раз?
Et la deuxième fois?
Она записала больше информации в первый раз, предоставила более связанные образы во второй.
Elle avait transmis un visuel plus détaillé dans sa première vision, et plus de topogrammes mémoire dans la seconde. L'ordinateur la jugeait compatible.
Один раз я уже спасла его, спасу и во второй.
Je lui ai sauvé la vie. Je peux recommencer.
Но когда я потерял её во второй раз, я едва не покончил с собой.
Quand j'ai perdu lui la deuxià ¨ me fois, il m'a tuà © darn prà ¨ s.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне. Они передавали разведданные для бойцов сопротивления, призывали немцев одуматься.
Durant la deuxième guerre mondiale, la Résistance française émettait... une heure par jour, toujours d'un lieu différent... donnant de vraies informations sur la guerre... poussant les Allemands à abandonner.
во второй половине дня 42
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383