Возмущён translate French
111 parallel translation
- Я возмущён этим, сэр.
Je suis offense!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
J'ai entendu votre remarque et je suis vraiment outré.
Я тоже возмущён.
Je suis en colère.
Я возмущён.
Vous m'avez insulté.
Нет, я не психую! Я возмущён как покупатель!
Je suis indigné... en tant que consommateur!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
- Mais ses parents...
Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа. - Это оскорбляет женщин.
Pas parce que je suis bégueule, mais parce que ça humilie les femmes.
Конгресс тоже, и я возмущён этим.
Et le Congrès aussi.
Я возмущён не меньше тебя.
Je suis aussi embarrassé que toi.
И был весьма возмущён.
J'étais plutôt troublé.
Это необоснованно и неуместно, И я возмущён.
C'est sans fondement, déplacé, et je n'apprécie pas.
Мне только что позвонил Эллис. Он очень возмущён.
Ellis m'a appelé, il est énervé.
И он был шокирован и возмущён, он заявил :
Il était horrifié et a dit :
Не удивительно? Я возмущен.
Tu m'offenses.
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Je suis outré! Je ne savais pas que cette boîte était un tripot!
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
"Je me suis rendu le mercredi 2 décembre 1946, " pour lui reprocher son attitude " au lieu dit restaurant Lapérouse.
Я возмущен, я глубоко возмущен.
Je suis profondément mécontent.
Я возмущен вашими попытками выставить меня идиотом.
Ne me faites pas passer pour un idiot.
Слышите, как возмущен комиссар Жюв?
C'est un scandale!
Будто кто-то там возмущен моим навязчивым присутствием.
Et quelqu'un ici déteste cette intrusion.
Поговаривают, что народ возмущен.
On dit que le peuple est révoltant. Vous l'avez dit.
Не начинай те аплодировать, когда она прервется в первый раз. Это еще не конец. Я возмущен.
N'applaudissez pas à la pause, mais à la fin du morceau.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
Je refuse de voir mon amie mourir pour protéger votre secret.
Замминистра внутренних дел сообщил судье, что возмущен публикацией в международной прессе.
L'adjoint au Ministre de l'lntérieur est furieux à propos d'un article de presse. Je ne sais pas ce dont il s'agit.
- Я возмущен! Это расизм! - Наши дети подсели на ваш мусор.
Vous rendez nos enfants grossiers!
- Я возмущен. - Беру свои слова назад.
- J'exige réparation.
Да он просто возмущен.
Il est perturbé.
Он был возмущен группой, но мы мирились с этим, потому что это был Майлз.
Il était en colère contre le groupe mais on se laissait faire, parce que c'était Miles.
Я возмущен.
Vous m'offensez!
Шокирован и возмущен и... обижен.
Je suis choqué, offensé et blessé.
И возмущен, как и все мы, навязанной нам трагедией.
Et furieux, comme nous le sommes tous devant cette tragédie.
– Я слишком возмущен, чтобы продолжать.
- Je suis trop de mauvaise humeur pour en dire plus long.
– "Я слишком возмущен, чтобы продолжать".
- "Pour aujourd'hui, " je suis trop de mauvaise humeur pour en dire plus long. "
- Я возмущен!
Hé bien, c'est une honte, Roger.
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
J'étais tellement en fureur que je voulus déchirer ma carte de Sokol.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Je ne supportais pas les allégations de ce fasciste sur ma sexualité, c'est différent.
Хозяин будет возмущен.
Je ne peux pas... Le propriétaire.
- И он не высмеивает патриотизм. И буду с тобой откровенен - я возмущен.
- Ça ne se moque pas du patriotisme, et pour être honnête avec toi ça me dérange,
Я польщен и ужасно возмущен.
Je suis flatté, et totalement paniqué!
Возмущен и огорчен.
Je suis triste.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам.
Il est écœuré par la conduite perfide de l'Empereur à votre égard, conduite qu'il ne connaît que trop bien, ayant lui-même eu à en souffrir en premier lieu.
Он был возмущен, что она задала ученикам прочитать книгу "Цветы лиловые полей".
Il était scandalisé qu'elle ait recommandé le livre...
Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
J'ignore quoi, mais j'aime pas ça.
И я возмущен.
Je m'inquiète.
Потому что мы несобираемся, и я возмущен, что ты принесла сюда работу под предлогом.
Parce que ce n'est pas le cas, et je n'aime pas que ton travail soit un prétexte pour venir ici.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то Ох, Джей, не изображай жертву. Ну же, я знаю твой послужной список, и я знаю как ты относишься к защитникам черных.
Je sais comment tu traites les Noirs, et comment tu m'as traitée en fac de droit.
Словами Хан Нуна Сингха в течении бессмертия был возмущён, " он сказал мне.
" Il s'attaque à moi.
Не говорю, но я хочу сказать, что я действительно был возмущен, что ты занимался сексом с Эми, меня это все время злит.
Mais je t'en veux vraiment d'avoir couché avec Amy. Depuis le début, j'ai été en colère contre toi, et Amy.
Как ужасно! Просто, чтобы ты знала, Орсон был так возмущен, что решил развестись со мной.
Sache qu'Orson était si dégoûté qu'il va divorcer.
Майкл. Я возмущен.
Michael.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
J'enrage que tu n'aies pas demandé notre aide.