Вокзал translate French
383 parallel translation
Мы должны убираться отсюда. Вокзал?
Il faut filer.
Но если мы не поедем на вокзал, они подумают, что мы ужасны.
Ils voudront être seuls. Si nous n'y allons pas, ils nous trouveront moches.
- На вокзал!
- A la gare!
Какой там вокзал!
- La cave est à 10km.
Мелани не едет на вокзал? Она не передумала?
Mélanie ne l'accompagne pas à la gare?
Эшли, можно я поеду с вами на вокзал?
Laissez-moi vous accompagner!
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Voici notre Chef bien-aimé qui vient l'accueillir.
Я подвезу тебя на вокзал.
- Je l'apporte à la gare.
- Я провожу его. - Ты куда? На вокзал Ватерлоо.
Tu vas revenir trop tard!
Какое? Вокзал Ватерлоо.
La gare de Waterloo.
Прямо на вокзал, чтобы купить тебе билет и отправить домой. Хватит валять дурака.
Acheter un billet pour vous renvoyer chez vous.
Разумеется. - Езжай на вокзал и купи билет до...
Prenez un billet pour...
Центральный вокзал, в три часа!
Station Anhalter, 03h00!
А ведь я мог бы подвезти вас на вокзал.
Mais si j'avais su... je vous aurais proposé de vous accompagner.
Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал.
Allons-y. Emma met la dernière main au dîner.
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
Comme la gare centrale quí se révéleraít utíle aux forces d'occupatíon et aux experts du redressement pour entrer dans ce monde étrange.
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
Nous sommes arrivés miraculeusement au dimanche soir et quand nous avons conduit Margo à la gare, le lundi après-midi, Lloyd et elle allaient jusqu'à s'adresser la parole.
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17.
Vous attendez? Il a quitté le pénitencier hier à midi ;
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Après son arrestation, j'ai mis la mallette à la consigne.
Торвальды отправлялись на вокзал.
Les Thorwald allaient à la gare.
Может, у них на багаже были наклейки со словами "Мы торопимся на Центральный вокзал"?
Avaient-ils des panneaux sur leurs bagages marqués "La gare à tout prix"?
Я думаю сходить на вокзал. Проверю версию Торвальда.
Je vais aller à la gare vérifier ce que raconte Thorwald.
- Нет. Он сказал, что пойдет на вокзал, а потом поищет сундук.
Il devait aller vérifier la gare et la malle.
Вперёд на вокзал!
Direction la gare de Putlitzstrasse!
Могу я проводить вас на вокзал?
Je vous accompagne à la gare?
Морис, будь добр, сбегай на вокзал, узнай расписание поездов из Перпиньяна.
Va voir à la gare l'horaire du train venant de Perpignan.
Какой большой вокзал в Париже!
Elle est grande la gare, à Paris.
Дурачок. Проводи меня на вокзал.
Accompagne-moi à la gare.
Я думал, может, Чиро придет на вокзал.
Je m'étais dit que peut-être
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом! Может, это засчитается, что их застали с поличным?
Les surprendre à la gare avec une valise, ça équivaut au flagrant délit!
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ... бросился на вокзал.
Le démon de la vengeance le fit courir jusqu'à la gare comme un fou.
- На Северный вокзал.
- A la gare du Nord.
- Северный вокзал.
- Gare du Nord.
Вы ходили на вокзал вместо Маржери на ту встречу?
- Vous êtes allé au rendez-vous de Margery?
Итак, завтра утром в 08 : 05, Лионский вокзал.
- Résumons.. Demain matin 8h05, gare de Lyon..
Я еду на вокзал.
Je vais à la gare.
Вокзал. Совсем маленький вокзальчик. Двести.
Une petite gare, petite... 200.
- Мне надо на центральный вокзал.
- Pour aller au Grand Central? .
Офицер, где центральный вокзал?
M. l'agent, pour aller au Grand Central? .
Так вот уже вокзал, его даже видно.
Les départs sont juste ici.
Мы видели вокзал, отель, теперь мы здесь.
La gare, l'hôtel... cet endroit.
- Господин завтра поедет на вокзал?
- Monsieur ira au train demain?
- Вокзал и маленький купол.
- La gare et une petite coupole.
Памела отправилась на вокзал. Сюда. Сюда.
Pamela était parti à votre rencontre à la gare.
Мы должны собираться на вокзал.
Non, je ne crois pas.
На вокзал!
Chauffeur...
Теперь вернешься на вокзал?
Tu vas à la gare?
- Взорвали вокзал!
La gare centrale!
Вы пересекаете границу. - Вокзал Глазго!
Gare de glasgow!
Не утруждай себя поездкой на вокзал со мной.
Ne m'accompagne pas à la gare.
Завтра утром мне нужно отвезти супругу с детишками на вокзал.
Pas demain matin!