Воротник translate French
175 parallel translation
Я вижу. Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Porter un col trop large signifie qu'on est malade.
- Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Votre beau col en dentelle est déchiré dans l'endroit le plus visible!
Я Вам так заштопаю ваш воротник, что видно ничего не будет.
Je vais si bien repriser votre col que ce ne sera même plus visible.
Ты подарил ей лисий воротник, а потом забрал.
- Tu lui offres une étole et la reprend.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Un col en diamant, des manches dorées. Hollywoodien, quoi.
Нутак садитесь, снимайте пиджак, расстегните воротник.
Asseyez-vous et ôtez votre veste.
И пусть твой следующий воротник будет не тяжелее, чем руки девушки.
Que ton prochain collier soit les bras d'une jolie femme.
Такой воротник я буду менять каждый день.
Je changerai de collier chaque jour, alors.
Я должна закончить твой воротник и прикрепить пояс.
Je dois repasser ta ceinture.
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Elles picolent les deux. C'est pour ça qu'elles sont ensemble.
Девушка всегда должна быть в тепле. А ты поднимешь ее воротник и - оп ля...
Sinon le père s'éveille, la mère sanglote.
Опусти воротник.
Rabats le col de ton manteau.
Осталось только пришить кружева на воротник.
Il ne reste qu'à poser la dentelle.
А воротник зачем?
Avec un col roulé?
Вы что, не видите воротник управляющего!
Vous pouvez voir mon collier!
Да, извините, но со спины не разобрать, какого цвета ваш воротник.
Oui, je suis désolée mais quand vous êtes de dos, c'est très difficile à deviner.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Un jeune homme comme vous ignore le plaisir de retirer un col trop serré.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
J'ai trouvé ce col cloué près de la porte.
Посмотри на свой воротник.
Regarde ton col.
Но за воротник сегодня не закидывай, Говард!
Et pas d'alcool, Howard.
'орошо хоть воротник крахмалить не нужно.
Au moins, le col est bien empesé.
# Байковый воротник
Maybe a touch of seersucker with an open neck
Ах ты, блохастый воротник!
Vieux mité!
Воротник порвался.
Ton col est déchiré.
Заклеить воротник.
Pour la recoller...
Потом снял плащ и шляпу, и воротник, простил своего палача, который велел ему стать на солому перед плахой.
Il a ôté son chapeau, son manteau, et son col, a pardonné au bourreau, qui lui a dit de se tenir sur la paille devant le billot, et a posé sa tête sur la fissure du billot.
"Проверьте воротник"
"Vérifiez bien le col."
Отец, Хисаё зашила в воротник банкноту в 100 йен.
Hisayo a cousu un billet de 100 yens dans le col.
Я говорю : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
"Toi regarder cols, amidon mal mis."
Показываю им воротник.
En lui montrant le col.
Ну, я говорил : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
- "Toi regarder col, amidon mal mis".
Он носит классическую одежду наездника бежевый вельветовый воротник, 100 % хлопковая ткань, высокая талия.
- ll portait un cache-poussière. Col en velours beige, toile 1 00 % coton, taille haute, 9 poches dont 6 extérieures.
Отстежной воротник.
Col détachable.
¬ незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен € душить.
Soudain, mon col se mit à me serrer.
- Зачем тебе мой воротник?
- Que fais-tu avec ma fourrure? - J'en ai besoin.
Воротник не пострадал.
Le col est intact.
Их легко различить, Бити носит воротник всегда задом наперед... в отличие от Баффи.
Beattie porte son col à l'arrière à l'avant.
Чистая шерсть, норковый воротник.
Pure laine. Col fourrure.
- Расстегните ей воротник!
- Desserrez sa chemise!
Так что я хватаю его за воротник, стаскиваю с сидения сам сажусь за руль и веду автобус.
Je le saisis par le cou, je le déplace, je prends le volant, et je conduis le bus.
Посмотри, взгляни на воротник. Она изнашивается.
Regarde le col, il s'effiloche.
Воротник слишком велик?
Le col est trop long!
Это правда, что воротник слишком большой.
C'est vrai que le col est trop long.
Даже на той рубашке, что на мне сейчас... Воротник маленький. Видишь?
La chemise que j'ai sur moi... tu vois, son col est plus petit.
Я не могу поменять воротник.
Je ne peux pas changer ce col.
Придется менять воротник.
Il faudra le refaire.
Он продолжал настаивать, что его голова слишком мала... Что его шея слишком длинна, что воротник не подходит.
Il me disait que sa tête était petite que son cou était long, que le col lui allait pas.
Я схватил его за воротник, стащил с сидения сам сел за руль. Теперь я управлял автобусом.
Alors je vais le déloger, je me mets au volant, et c'est moi qui conduis!
Ты придерживаешь воротник или оставляешь его свободным?
Tu tiens le col d'une main, ou tu le laisses aller?
Закладывал ли он за воротник?
Etait-il alcoolique? Etait-il suicidaire?
Она все еще носит этот воротник, когда водит машину. - Не может обернуться и вообще. - Ну, иногда это помогает.
Nous parlions de médecine orientale.