English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Впечатлительный

Впечатлительный translate French

57 parallel translation
- Я очень впечатлительный.
- Je suis très sensible.
Ты впечатлительный чурбан.
Vous êtes une brute au grand coeur,
Он ведь такой впечатлительный!
Sensible et tout, comme il est.
Ред, живи, какхочешь. Но он - еще ребенок. Он очень впечатлительный.
Vis comme tu l'entends... mais ce garçon est influençable.
Он очень привлекательный мужчина. Страстный, впечатлительный. Но беспокойный, странный.
C'est un homme très élégant, passionné, impétueux... et terriblement étrange.
Мама никогда бы меня не отпустила, потому что я очень впечатлительный.
Maman ne voulait pas que je vous suive, je suis trop sensible.
Коул был пациентом Рэйлли 6 лет назад, когда совершил впечатлительный побег...
James Cole, qu'elle avait soigné il y a six ans, et qui s'était évadé de...
Если б я знала, что ты такой впечатлительный, то не поступила бы так с тобой.
J'aurais su que t'es si impressionnable, je l'aurais pas fait, OK?
Я знаЮ, что вы впечатлительный человек и лЮди часто использовали вас.
A mon humble avis, je dirais que vous êtes trèès sensible et que l'on a profité de vous.
Он очень впечатлительный, так что постарайтесь его ничем не поразить.
Il est très nerveux, alors évitez de le surprendre.
- Он очень впечатлительный мальчик.
- Il a beaucoup d'imagination.
А это очень впечатлительный возраст.
On est impressionnable, à cet âge. - Toutes ces histoires de tournée...
Не говори так, я такой впечатлительный.
Ne parle pas comme ça, je suis tellement sensible.
Кто-нибудь впечатлительный, я полагаю. Этот крест охренительно здоровый.
Un homme impressionnant, c'est une grosse croix!
Но ты впечатлительный.
Mais vous êtes craquant.
Прости, папа, просто я сейчас очень впечатлительный.
Désolé, papa. Je me sens très vulnérable.
Такой впечатлительный ребёнок, как ты, я думаю, ты знаешь не многим больше меня.
Un sensible comme toi. Tu veux le savoir autant que moi.
Я не какой-нибудь впечатлительный любитель.
Je suis différent de ces amateurs sensibles...
Чтож, у него впечатлительный возраст.
À cet âge-là, on enregistre tout.
Мама говорит, я впечатлительный.
Selon mère, je suis joliment sensible.
Верно.Да. Это сообщение на почве ненависти может соблазнить впечатлительный ум гораздо более легко чем послание любви
Un message de haine séduit les esprits impressionnables plus facilement qu'un message d'amour.
Не был ли пьян, твой взрыной и впечатлительный молодой констебль полиции Прайс?
Il ne boit pas, votre jeune agent plein d'entrain et d'imagination?
Он просто впечатлительный.
Tu connais Tom.
Милый, впечатлительный, юный Майк.
Mike. Doux et impressionnable jeune Mike
Послушай, я просто хотел попросить Джен передать тебе, что Сэм очень впечатлительный ребенок, так что, если бы ты был немного осторожнее с тем, что ты говоришь в её присутствии, было бы здорово.
J'allais dire à Jen que Sam est une gamine très influençable, donc, si tu pouvais faire un peu plus attention à ce que tu dis, ça serait super.
Мы попробовали доктора Перкинса, но ты сказал, что он слишком впечатлительный.
Tu trouvais Dr Perkin trop intense.
Нет, я парень не впечатлительный.
Non, je suis pas bon en imitation.
Он молод. Впечатлительный.
Il est jeune, impressionnable.
- Руди... впечатлительный.
Rudy... bleu-bite.
Вроде того, что когда Фитц спустится к завтраку, Вы отзовете его в сторону и скажете ему все, что угодно, что ему необходимо услышать, Не о том, что он неблагодарный или впечатлительный или что обречен на провал.
Quelque chose comme quand Fitz descendra pour le petit déjeuner, vous le prendrez à part et vous lui direz tout ce qu'il a besoin d'entendre, et pas à quel point il est ingrat ou condamné à l'échec.
Думаю, что.. он юный, впечатлительный.
Je pense que... il est jeune, il est impressionnable.
Ты довольно впечатлительный.
C'est vraiment morbide.
Кенни Эспер умен, но и слишком впечатлительный.
Kenny Esper est intelligent mais trop sensible.
Ого! Наверное, сложно тебе знать, что твой впечатлительный сыночек общается с моим сквернословящим сыном.
Ce doit être dur pour toi de voir que ton fils si impressionnable traîne avec le mien qui jure comme un charretier.
Как ты думаешь, я впечатлительный человек?
Est-ce que tu penses que je suis une personne dramatique?
- Все в порядке. Он не такой впечатлительный. - Нет, нет, нет.
- Ça va, il est pas sensible.
Брайан... бедненький, впечатлительный Брайан.
Brian... pauvre, doux, impressionnable Brian.
Просто мы, настоящие феи, до того впечатлительны, что стареем и молодеем также легко, как вы, люди, краснеете и бледнеете.
C'est tout juste que nous, les vraies fées sommes si sensibles que nous vieillissons et rajeunissons aussi vite que vous, les gens, rougissez et pâlissez.
Вы впечатлительны.
Vous êtes trop sensible.
Вы излишне впечатлительны.
Vous êtes un émotif.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Je ne dis pas que cela a un rapport avec le comportement de M. Dalton, mais vous savez que les garçons de cet âge sont impressionnables.
Вы молоды и впечатлительны. Есть вещи, которые хуже чем фильмы.
Vous êtes jeune et sensible. ll y a des choses bien pires que les films.
Ты такой впечатлительный.
Bon, alors... lmpressionnant!
Лучше их поблагодари. Они очень впечатлительны.
Remercie-les, ils y seront sensibles.
Я думаю, что возраст жертвы только релевантные потому что девочки в этом возрасте... они впечатлительны и гибким.
L'âge n'a d'importance que parce qu'à cet âge... elles sont impressionnables et malléables.
Впечатлительный.
Il est impressionnable.
Ваши пациенты сейчас, очень впечатлительны.
Vos patients sont soumis à de nombreuses influences extérieures pour le moment.
- Он очень впечатлительный.
Il est ému.
Студенты, обучающиеся в мусульманских странах, впечатлительны, предрасположены симпатизировать в этом случае.
Les étudiants des pays islamiques sont impressionnables et peuvent sympathiser à la cause.
Точняк! Штука в том, что вы все очень молоды и впечатлительны, а такие игры - опасны, потому что приучают вас к жестокости.
Le problème, c'est que vous êtes jeunes et influençables et un jeu comme ça est dangereux car il encourage à être violent.
Девочки юны и впечатлительны.
Ce sont des jeunes filles influençables.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]