English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Впрочем

Впрочем translate French

1,076 parallel translation
Она была очень напугана, впрочем, как и я.
Elle était littéralement affolée. À juste titre.
Впрочем какая разница?
Peu importe.
Впрочем, я уже год им не являюсь.
Mais cela fait un an que je n'exerce plus.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено
Si Janning et les autres accusés n'étaient qu'une bande de pervers, et les dirigeants du IIIe Reich un ramassis de monstres sadiques, cette tragédie n'aurait, d'un point de vue moral, pas plus de portée
Нет, он достаточно сообразителен, впрочем как и все люди.
Il était assez intelligent, pour un humain.
сейчас, как впрочем и всегда, ничто иное, как коммунистическая организация.
Un Parti Communiste, qui en fait est dirigé par un Juif qui déteste l'Amérique, et qui ne prend même pas la peine de s'en cacher, d'ailleurs! Quoiqu'il en soit, ils n'ont pas perdu leur temps.
Я понимаю. Впрочем, это не так уж и важно.
Aucune importance.
Впрочем, всякое бывает.
Bon, je suppose... que cela aurait pu se produire.
Впрочем, его светлость будет спать лучше, если мы не скажем ему до утра, что означает "тренго пирей", ладно?
Peut-être Sa Seigneurie dormira-t-elle mieux si nous lui taisions jusqu'à demain la signification de trango peeray. Bien sûr, eh?
Впрочем, сначала война, а уже потом сады.
Mais avant les jardins, il y a la guerre.
Впрочем, она едва на ногах стояла, я-то видел!
Je le voyais bien, elle tenait plus debout.
Не могу назвать ее своей подругой. Впрочем, вас это не касается.
Ce n'est pas vraiment une amie et d'ailleurs ça ne vous regarde pas.
Впрочем, и инспектор тоже.
Mais aussi les policiers.
Впрочем, это меня не остановит.
Mais à l'occasion, je m'occuperai de lui.
Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания Но оно не будет окончательным?
Bien entendu... il y a la possibilité d'un autre acquittement... qui ne serait encore pas définitif?
Нет, они ничего не заплатили, они уже нуждались, впрочем, как все в округе.
Ils se trouvaient déjà en difficulté... sans argent comptant, comme tout le monde ici...
Впрочем, это вещи, которых тебе не понять.
Ce sont des choses que tu ne peux pas comprendre
Народу лгут. Впрочем, когда ему говорили правду...
Ils ne font qu'abuser le peuple!
Как впрочем и всегда.
Je le fais toujours.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
C'est à cause que j'y ai dit "mon prince"?
Впрочем, нет. Лучше сделать ей сюрприз.
Inutile...
Впрочем, неважно.
Peu importe, asseyez vous.
Впрочем, вы никогда не болеете. Не хотите ли чашку чая?
Je sais, vous n'êtes jamais malade.
Впрочем, оно не так уж и красиво.
- Allons donc. Après tout, il n'est pas si joli que ça.
Впрочем, я могу пить и черный.
Je peux le prendre noir.
Впрочем, я знаю, ваши калории тщательно считаются.
Je ne sais pas comment vous faites. Mais si, bien sûr je le sais. Vos calories sont comptées avec soin.
Впрочем, если прикажете, ваше величество...
Mais si tels seront vos ordres, Sire...
Впрочем, я тоже хотел с вами поговорить, Максимус.
Peu importe... Je voulais vous parler, Maximus.
Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания?
Après tout, je pense qu'un musicien de votre trempe... vous avez déjà sûrement ressenti ces drôles de vibrations, hum?
Впрочем...
D'ailleurs...
Что "впрочем"?
Quoi?
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, ибо не...
Cependant ni l'homme sans la femme, ni la femme sans l'homme ne peuvent...
А впрочем, какая разница. Что значит имя?
Aucune importance, le nom.
Впрочем, у меня и без того что-то не было особого желания.
Je ne suis pas en forme.
Впрочем, не обещался, потому что я женат.
Comment le lui aurais-je promis puisque je suis marié.
Впрочем, я не знаю.
Au fond, je n'en sais rien.
Впрочем, это не имеет значения.
Enfin, ça n'a aucune importance.
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
Le HAL-9000 est capable de reproduire... quoique certains experts préfèrent le mot "imiter"... les activités cérébrales humaines... d'une façon incroyablement plus rapide et plus sûre.
А впрочем, постой, останься лучше.
Nourrice, reviens!
Такой же, впрочем, страшный, как опасность, Которую хотим мы отвратить.
J'entrevois une solution! Une solution désespérée.
Впрочем, меня и в шестидесятом не переизбрали.
Pas de problème, mon amour, je ne te l'ai jamais reproché. Excusez-moi, je vais me coucher.
Впрочем, я все равно хотел тебя убить!
En tout cas je veux vous tuer!
Хотя, впрочем...
Après tout...
Это не только вопрос физических отношений, впрочем, он достаточно умен, чтоб это понимать.
Ce n'est pas seulement une question physique, d'ailleurs il est assez intelligent pour le comprendre.
У нас в гостях один из самых плодовитых режиссеров нашего времени, как, впрочем, и любого другого времени, сэр Эдвард Росс, который вернулся на родину после пяти лет скитаний, чтобы открыть ретроспективу своих фильмов.
L'un des plus prolifiques producteurs de films de notre époque, et même de n'importe quelle époque est Monsieur Edward Ross. De retour dans son pays pour la première fois depuis cinq ans pour l'ouverture de son cycle au théâtre du film national.
Немного сквозит, но впрочем, мне нравится переезжать.
Un peu frisquet... mais de toute façon, il faut qu'je bouge tout l'temps. Del, il est tard.
- Впрочем, есть одна вещь...
- Si, vous pourriez faire une chose. - Quoi donc?
Впрочем, если добродетель тебе важнее его жизни...
Si ta vertu est plus importante que la vie d'lndolore, tant pis.
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством
C'est pourquoi je voudrais vous demander... de rétablir les choses et d'améliorer ce passage notamment à l'est, d'un bâtiment à l'autre.
Впрочем, что я мог сделать?
Et toi, aurais-tu pu m'aider?
Впрочем, знаете что, давайте-ка лучше кинем монетку.
On joue ˆ pile ou face?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]