English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Врать

Врать translate French

2,814 parallel translation
Что ж, не буду тебе врать, ты... очень меня подводишь.
Bien, je ne vais pas te mentir Tu me laisses vraiment tomber.
Зачем ему врать?
Pourquoi nous mentirait-il?
Но в любом случае придется врать! Я не смогу, не смогу... Ни за что не смогу!
impossible!
У тебя лишь один бесспорный талант – врать.
Mentir est décidément un domaine où tu excelles.
Нанасэ-тян - единственная, кому нельзя врать!
Je ne peux pas continuer à lui mentir!
Они склонили тебя врать отцу Бойда о его смерти.
Ils t'ont fait mentir au père de Boyd sur sa mort.
Я не могу ему врать.
Je ne peux pas lui mentir.
Быть приветливой, не врать.
D'être gentille, pas de mentir.
Это учит её врать, чтобы выйти из щекотливой ситуации, и в любом случае, Максу придётся смириться, ты не получишь девушку только потому, что признался ей в симпатии.
Tu lui apprend a mentir pour se sortir d'une situation délicate, et de toute façon pour lui, il va devoir comprendre, tu n'as pas une petite amie juste parce que tu dis que tu l'apprécie.
Как я могу врать такой мордашке?
Comment mentir face à ton visage?
Отменять встречи в последнюю минуту, врать обо всем, иметь секреты.
Annuler à la dernière minute, mentir, garder des secrets.
Да ладно врать-то.
Si.
Твоя работа – врать, а у тебя при этом слишком богатая мимика.
- Pour une menteuse t'es trop expressive.
Не стану врать, мой психоаналитик будет очень мной гордиться.
Je vais pas vous mentir, mon psy va être fier de moi.
Больше нет смысла врать.
Ça sert plus à rien de mentir.
Не надо было врать Дженни.
Je n'aurais pas menti à Jenny.
Ты принуждал бы себя врать собственной жене каждый день до конца жизни.
Tu aurais dû mentir à ta femme tout le reste de ta vie.
Я умею врать.
Je suis un bon menteur.
–... вместо того, чтобы постоянно ей врать... – Ага. – Ух ты.
... plutôt que de lui mentir un nombre incalculable de fois...
Я обещаю быть откровенной с тобой, и обещаю не врать.
Je te promet d'être franche avec toi, et de ne pas te mentir.
Видишь ли... Рэйдзи у нас не умеет врать.
Reiji n'aime pas les mensonges.
Ну хватит уже. Мы ведь с тобой знаем, что за него внесли залог, так что можно перестать мне врать.
Allons, toi et moi savons tous les deux qu'ils ont payé sa caution, alors arrête.
- Врать нехорошо.
- Il faut pas mentir.
Хватит врать!
Arrêtez de mentir!
- Тебе лучше не врать мне.
- Tu as intérêt à ne pas me mentir.
Ладно, я буду врать.
Que je mente? OK, je vais mentir.
"Если хотите, чтоб я врал, я буду врать и скажу, что это я их убил?"
Si vous voulez que je vous mente, je peux mentir et dire que je l'ai fait.
- Говори! Слушай, кончай мне врать!
C'était ma femme!
Но врать не буду : то ещё занятие.
Je ne mentirai pas, ce n'était pas amusant.
Ты врал мне три года и врать ты мастер.
Tu m'as menti durant trois ans. Et avec talent.
Ты умеешь хорошо врать.
Tu mens très bien.
Не обязательно врать мне.
T'as pas besoin de me mentir.
Да, Джош, зачем мне тебе врать?
Oui, Josh! Pourquoi ce serait un mensonge?
Сейчас уже нельзя врать как раньше.
On ne peut plus mentir comme avant.
Зачем мне врать тебе?
Pourquoi je te mentirais?
Я не стану врать.
Je ne mentirai pas.
Что вы все высокомерные, эгоистичные козлы, которые считают, что могут врать, изменять и делать любое дерьмо.
Une bande d'arrogants, de connards égoïstes, juste bons à mentir et tromper.
А дерьмовая - это когда приходится врать, изменять и подкарауливать жену своего принца.
Une fin de merde c'est qu'il ya apos ; mensonge et la tricherie et vous tendre une embuscade prince charmant et apos ; épouse.
Лучше выпустить пар, чем врать копам, что хотела обнять и случайно задушила.
Laisser sortir est mieux que d'avoir à dire aux flics vous n apos ; t signifie pour câlin sa mort.
Он продолжает мне врать.
Et il est toujours de me mentir.
Не буду врать - это волнительный день.
- Oui, monsieur, c'est évident. C'est une grande journée, c'est clair.
Тебе не нужно врать.
Tu n'es pas obligé de mentir.
- Врать мне?
- Me mentir?
Мне никогда не приходилось никому врать. Не нужно было бежать и прятаться.
Je n'ai jamais eu à mentir, ni à m'enfuir et me cacher.
Теперь ты можешь врать и каяться сколько угодно.
Tu es libre de mentir et de te confesser tant que tu veux.
Я не должна врать. Это не ложь.
- Je n'ai pas le droit de mentir.
Все что умеешь, это врать и мошенничать.
Tout ce que t'es, c'est un menteur et un imposteur.
Я не могу врать.
Je peux pas lui mentir.
Можешь не врать.
- Ne mens pas!
Вы собираетесь врать здесь сегодня?
Vous mentirez?
Ты умеешь хорошо врать.
Vous mentez très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]