English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Врачи сказали

Врачи сказали translate French

133 parallel translation
Врачи сказали, что надо полностью снять напряжение.
Selon les médecins, elle a besoin d'être libérée de cette tension.
А врачи сказали, что могло вызвать кому?
- Sait-on ce qui s'est passé?
Врачи сказали, что я не смогу ей пользоваться, но что они понимают.
Selon les docteurs, je ne pourrais plus jamais m'en servir. Qu'en savent-ils?
Врачи сказали, что у него что-то с руками.
Il y avait quelque chose avec ses mains.
Врачи сказали мне, что когда я чувствую позывы нужно немедленно опорожниться.
Les médecins m'ont dit qu'en cas de besoin, je devais tout lâcher.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Son état s'améliorait, et sa mère, qui ne quittait pas son chevet, put dormir un peu.
Врачи сказали, что ему пиздец. Мы,
Ils n'ont rien pu faire.
Врачи сказали, что эту зиму мне не пережить.
Le docteur dit que je passerai pas l'hiver.
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Paraît qu'on m'a redonné du sang. Merci encore.
Черт побери, я ведь был у него сегодня... Врачи сказали, что сегодня он не умрет...
Il m'avait juré de ne pas partir aujourd'hui.
Врачи сказали, что возможно повреждение гипоталамуса.
Les médecins détectent une vague lésion à l'hippocampe.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Elle a réclamé son bébé hier soir, mais elle n'a rien dit à part ça.
" Я тут иду на поправку. Врачи сказали, что совсем скоро я буду здоров прям-таки на все сто. Не смотря на 8 пуль, что они из меня достали, поскольку жизненно важных органов ни одна не задела.
Je me remets bien, et je serai vite sur pied, malgré les 8 balles qu'ils m'ont retirées, du fait qu'aucun organe vital a été touché, à part le foie, qui était foutu de toute manière.
Врачи сказали, что его тест на алкоголь зашкалил.
Il avait 3 grammes d'alcool dans le sang!
И вот врачи сказали мне, что мой ребенок может родиться неполноценным.
Ils m'ont dit que le bébé serait peut-être handicapé.
Постучим по дереву, врачи сказали, что я поправлюсь.
Je touche du bois, mais les médecins sont optimistes.
Врачи сказали, что больше нельзя.
Les médecins refusent.
Его жизненные функции уже восстанавливались, и затем... врачи сказали, что он перестал дышать.
Ses signes vitaux allaient de mieux et mieux, et ensuite le docteur a dit qu'il s'était arrêté de respirer.
Я впал в кому. Врачи сказали, что я не очнусь. Но я очнулся.
Je suis tombé dans le coma et le médecin a dit que je ne me réveillerai pas, mais je me suis réveillé.
Врачи сказали, что тромб рассосался.
Ils nous ont dit que le caillot s'était dissout.
Врачи сказали что у неё сильнейший шок. Похоже...
Les médecins pensent à de la drogue mais pas moi.
Врачи сказали, будет мальчик.
Le scan dit que ça sera un garçon.
Молча. Недвижно. Врачи сказали, что это было похоже на кому наяву.
Tu restais silencieux, immobile, tu étais comme dans un coma éveillé.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
En fait, le médecin a dit qu'elle était chanceuse, car soigner la rage nécessite de commencer le traitement avant que les symptômes apparaissent.
Врачи сказали мне что он умрёт через три недели.
Le médecin m'avait dit qu'il mourrait en trois semaines.
Итак, врачи сказали, что вы потеряли сознание. и вы не знаете, что тому виной.
Les médecins disent que vous êtes tombée et n'ont aucune idée de ce qu'il ne va pas.
Врачи сказали, если буду лежать в постели, я могу...
Ils on dit que si je me repose ici les prochains jours,
Врачи сказали, что Бен тоже не выживет.
On ne savait pas si Ben s'en sortirait.
- Как она? Врачи сказали, что всё нормально.
La santé est bonne.
Врачи сказали, что это может оставаться всю жизнь.
J'ai peut-être toujours eu ça.
Врачи сказали, что обе почки могут отказать, потому ей срочно надо ложиться в больницу.
On lui a dit que ses deux reins étaient atteints et qu'elle devait aller à l'hôpital.
Врачи сказали, что смерть наступила мгновенно.
On m'a dit qu'elle était morte sur le coup.
Врачи сказали, что у вас был легкий сердечный приступ.
D'après les médecins, vous avez fait une crise cardiaque.
Да, врачи сказали, что мне повезет, если доживу до 50,
Les docteurs ont dit que j'aurai de la chance si je passe les 50 ans.
или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
- Jusqu'à ce que la faculté vous y autorise, interdiction de bouger.
От шести месяцев до двух лет - так сказали врачи.
Six mois à deux ans, disaient-ils.
Необходимо, чтобы наши авторитетные врачи и эксперты сказали свое слово.
Sur décision du tribunal la séance est reportée à une date ultérieure. Permettez-moi de vous saluer honorables membres du Jury.
Да, но врачи из реабилитационного центра мне сказали что мне уже можно чуть-чуть времени проводить без аппарата.
Oui, mais à la rééducation, ils m'ont dit que je pourrais enlever l'appareil quelques fois.
Врачи "скорой" сказали, что он поправится, и они были правы.
Le médecin vient de confirmer qu'il allait bien.
Что именно сказали врачи?
Qu'a dit le docteur au juste?
- Что сказали врачи?
- Quel est le verdict?
Врачи скорой помощи сказали, что если бы ты не сделал мне массаж сердца, я бы...
Les urgences ont dit que si tu ne m'avais pas fait un massage cardiaque - je serais mort.
Другие врачи уже полностью меня обследовали и сказали, что это просто стресс.
Les autres médecins m'ont ausculté, ils disent que c'est le stress.
- Папа, что сказали врачи?
- Papa, qu'est-ce que le docteur a dit?
Врачи обнаружили рак. Сказали, что у меня есть месяц.
Les médecins m'ont dit que j'avais un cancer et ils me donnaient un mois.
- Что сказали врачи?
Qu'ont dit les médecins?
Но ты слышал, что сказали врачи.
Mais tu as entendu les docteurs.
Врачи в Японии сказали что у неё опухоль мозга.
Les médecins japonais lui trouvèrent une tumeur au cerveau.
Врачи Трейси сказали что это лечение было успешно опробовано на многих других пациентах.
Les médecins de Tracy disaient que ce traitement fonctionnait sur de nombreux autres patients.
И врачи вошли, И сказали нам, что...
Les médecins sont entrés, et nous ont dit que...
Вам врачи сказали?
- Les médecins vous ont dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]