English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вредная

Вредная translate French

96 parallel translation
Дороти! Вредная старая ведьма!
Espéce de vieille sorcière!
Моя жена ужасно вредная, всё не живётся ей.
Ma est femme furieuse, elle me rend la vie impossible. "
Вредная инфекция.
Une infection maligne.
- Молния вредная.
- L'éclair est méchant.
Поэтому у вас есть вредная привычка. Вы не знаете о ней, но она у вас есть.
Vous avez pris une mauvaise habitude, même si vous n'en êtes pas conscient.
А вообще-то, я вредная.
En général, je suis une vraie teigne.
Я не настолько вредная.
Je ne suis pas si méchante que ça.
Это очень вредная штука.
- Et c'est mauvais pour la santé.
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
Qu'une rosée aussi malfaisante que ma mère en recueillit d'une plume de corbeau sur un bourbier malsain, s'abatte sur vous deux!
Вредная доза. Экспериментальная доза
DOSAGE DANGEREUX EXPÉRIENCE
Жаль, что вредная королева арифметики не позволит тебе отыграться.
La comptable impitoyable aurait dû vous écouter.
Красивая птица, хоть и немного вредная для села.
C'est un oiseau magnifique, quoiqu un peu mauvais pour le pays.
Мол, я такая-сякая, вредная, злая.
"Elle n'a pas fait ci, elle a fait ça..."
"Вредная еда".
"Mauvaise alimentation."
Та вредная секретарша в приемной была... Одри.
Pour moi de prendre d'autres appels.
Тебе лучше смотреть за ней Это вредная привычка для беглеца
Faut la garder à l'oeil. Mauvaise habitude pour une fugitive.
Садись. Это просто вредная привычка.
- Tu as de mauvaises habitudes.
Курение - это такая вредная привычка!
Ça, c'est une très mauvaise habitude.
Это вредная игра. Очень вредная.
C'est un jeu tordu, c'est malsain.
Она вредная.
Elle est tout simplement désagréable.
А знаешь, почему вредная королева умерла несчастной?
Tu sais pourquoi la salope de reine est morte si misérablement?
Плохая новость, у вашего сына вредная, опасная для здоровья привычка.
Mauvaise nouvelle : votre fils a une sale et dangereuse habitude.
Сью говорит, у меня это вредная привычка.
- Suzanne trouve que je suis accroc.
Палата-люкс была не только супер-дорогая, но и очень вредная для моей фигуры
En plus d'être hors de prix, ces suites me faisaient prendre du poids.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
J'ai décidé... d'écrire à une autre dame qui est beaucoup plus importante, beaucoup plus importante que cette putain malveillante.
Да, но эта вредная манера все порицать.
Oui, mais c'est cette attitude de dénigrement systématique.
Джой, я не принял твой запрос о дружбе потому, что ты вредная.
Joy, je ne t'ai pas acceptée car tu es méchante.
Хотя, должен заметить, что Карен... довольно вредная.
Même si Karen a été un peu méchante.
Это была вредная маленькая девочка с толстыми губками?
C'est une petite fille gâtée avec de grosses lèvres?
С чего вдруг Пэм стала такая нахальная и вредная?
Pourquoi Pam était-elle si négative?
Карен, ты вредная и эгоистичная женщина, и я больше не хочу тебя видеть или говорить с тобой.
Tu es vraiment blessante et irresponsable, et je ne veux plus jamais te revoir ou te parler.
Ну же, мама. Ты самая вредная мама в мире.
T'es la plus méchante maman du monde.
Вайолет сумашедшая, вредная и требовательная, и она сводит меня с ума...
Violet est cinglée, hostile, collante, et elle me sort par les yeux.
Да ладно, я знаю тебя. Ты вредная маленькая сучка, но у тебя нет плохих намерений.
Je te connais, tu es un petite emmerdeuse, mais t'es pas méchante.
И это не потому, что ты - моя вредная привычка.
- c'est pas juste une mauvaise habitude. - C'est quoi alors?
И в школе вредная училка, с днем рождения, люблю тебя, Хелен.
"et ma maîtresse est mesquine " Joyeux anniversaire, je t'aime, Helene. "
Да уж. Вредная бабенка.
Cette femme est vraiment déplaisante.
Какая же ты вредная...
Excuse-moi.
"Вот вредная старая дева".
"Quelle vieille fille revêche!"
Дорогая, ты слишком вредная и самоувлеченная, чтобы стать жалкой мамочкой.
- Chérie, tu es trop méchante et égocentrique pour devenir une mère pathétique.
Это вредная привычка.
Une sale manie.
Я не могу поверить, что ты только что сказал "вши". Ты такая вредная.
C'est quoi cette expression?
Была вредная. Шаловливая.
- Espiègle, comme une friponne.
Музыка нас связала, вредная женщина.
Le beat te parle, witchy woman.
А ещё такая вредная.
C'est pas sain.
Ты понимаешь, что твоя вредная привычка придираться к названиям - основная причина того, что тебя принудили скрываться в Программе Защиты Свидетелей, верно?
Vous savez que vos problèmes de droits vous ont poussé à vous cacher derrière le programme?
"Вредная" работа, ничего нового.
Les risques du métier. Rien de nouveau.
Знаю, ты думаешь, что я вредная мамаша, которая не позволит тебе выйти замуж за твоего бойфренда, но однажды ты осознаешь, я - - я сделала то, что должна была.
Tu me trouves méchante parce que je refuse que tu épouses ton ami... mais un jour, tu comprendras que j'ai fait ce qui devait être fait.
Он называет тебя за спиной - "Вредная Нэнси", это так.
Il dit que tu es malsaine derrière ton dos.
Ты темная, вредная... опасно параноидальная.
Tu es sombre... odieuse... dangereusement paranoïaque.
Ты вредная.
T'es méchante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]