Врубаешься translate French
128 parallel translation
Ты что, не врубаешься, чувак?
Tu ne comprends pas?
Врубаешься, какое дело?
Écoute ça!
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Si je n'ai pas le Duke dans les deux heures, je livre les disquettes au FBI.
Первый месяц не врубаешься, а второй тебе на все плевать.
D'abord, on pige rien. Puis on s'en fout.
Ты не врубаешься, Эриксон?
Tu comprends rien à la situation.
Да не умею я плавать! Врубаешься?
Je sais pas nager, tu captes?
Ты не врубаешься.
- Tu me comprends mal.
Врубаешься. Но проблемо.
No problemo.
Врубаешься?
Tu te souviens?
Наконец мне удается сделать так, что ему остается положить черный шар чтобы выиграть одну партию, сохранить репутацию... и быть может не разбить мне башку, врубаешься?
Finalement, j'arrive à tout faire pour qu'il ait juste à mettre la noire pour gagner une partie, pour garder un peu de sa fierté, et pour qu'il ne m'en colle pas une.
Врубаешься?
Le "Cujo", tu connais?
- Зачем? - Ты не врубаешься что нельзя вечно прятать свою рожу?
T'arriveras pas à cacher ta tronche.
- Врубаешься.
- T'as raison!
- Врубаешься? - Тебе нравится эта музыка, чувак?
- Alors t'aimes cette musique, mec?
Блин, сколько бабла срубил, продавая крэк, врубаешься? Построил собственную планету на наркоденьги.
Il s'est fait tant de thune en vendant du crack aux junkies de l'espace qu'il a construit sa propre planète.
- Ты никак не врубаешься, о чем это я? - Понятия не имею, Тони.
Je n'en ai absolument aucune idée.
Идиот, ты врубаешься в ситуацию?
Abruti, tu ne connais pas la situation.
Ну тогда ты врубаешься о чем я.
Ben alors tu vois ce que je veux dire, mec.
Врубаешься? Или у тебя пропала связь с головой?
Ça percute dans votre crâne?
Я пишу тексты и все такое, врубаешься?
J'écris mes propres textes.
Врубаешься? Я должен лизать киски.
Il faut que je broute du minou.
Тут у нас пол, врубаешься?
Et le parquet, tu vois?
Он из.... какой-то хрени для пола, врубаешься?
C'est du... une connerie de parquet.
Тут бля везде всякие комнаты. Врубаешься?
On a des pièces partout.
Врубаешься? Целый гарем блядей.
Un harem de poufs.
Не надо ни хера говорить. Братаны так поступают, врубаешься?
T'as rien à dire.
- Врубаешься? - Да.
Tu me suis?
Кажется, ты не врубаешься, Том.
Vous avez rien pigé!
- Ты врубаешься?
- Tu y arriveras?
Врубаешься?
Compris?
Учащенное сердцебиение, врубаешься? И, что самое плохое, ты пьешь кофе, и из-за него это дерьмо...
Pire que tout, elle te file la diarrhée.
Ты что не врубаешься насчет органики на ферме, сестренка?
Le concept de ferme t'échappe, pas vrai, soeurette?
Врубаешься?
Tu comprends?
Врубаешься, мужик? !
Mets-toi bien ça dans le crâne.
Кажется, ты не врубаешься в серьезность ситуации.
T'as pas bien saisi. Elle était vierge.
Врубаешься, стерва?
Vous saisissez?
- Я чувствую себя типа как мороженое с фруктами, врубаешься?
- J'ai l'impression... J'ai l'impression d'être une coupe glacée, tu sais?
Мэган. Я ненавижу мёртвые зародыши, врубаешься?
Je hais les foetus morts, d'accord?
Дэн, ты не врубаешься. У меня была просто нереальная неделька!
Den, tu ne comprends pas tout ce qui m'est arrivé cette semaine.
- Ну, может быть нам сто́ит провести своё ЛИЧНОЕ дознание - врубаешься?
- On devrait enquêter un peu.
- ты врубаешься в the Streets ( прим. - англ. музыкант )..
- vous parcourez les rues.
Это куча капусты, врубаешься?
Ça fait encore plus de billets.
- Ты что, не врубаешься?
Tu ne comprends pas?
Ты что, не врубаешься?
Qu'est-ce qui te prend, putain?
Ты ни черта не врубаешься.
Ne t'en a rien à foutre?
Ты не врубаешься, что ли?
Vous ne comprenez pas?
Ты не врубаешься.
Tu comprends rien, toi.
Врубаешься?
Tu m'entends?
Не врубаешься?
Tu m'as entendue?
- Не врубаешься?
- Tu m'as entendue?
Врубаешься, Снупи?
Ça te va, Snoopy?