Все еще не могу поверить translate French
217 parallel translation
Я все еще не могу поверить, что ты здесь, ты в безопасности... и тебя не могут выслать.
Je ne peux pas encore croire que vous êtes ici et en sécurité, et que vous n'allez pas être renvoyé.
Я так счастлива, я все еще не могу поверить, что такая любовь может существовать.
Je suis si heureuse, que j'ai du mal à croire qu'un amour si parfait puisse exister.
Я все еще не могу поверить в их размер.
Je n'arrive toujours pas à croire la taille de ces légumes.
Я все еще не могу поверить что у тебя серьга в ухе!
C'est génial, ta boucle d'oreille!
Все еще не могу поверить, что ты здесь.
Je n'en reviens pas que tu sois ici.
Я все еще не могу поверить, что Нат и Пит будут жить вместе.
J'arrive pas à croire que Nat et Peter, vont vivre ensemble.
Я все еще не могу поверить, что Генри не взял дело мистера Кента.
Je ne comprends toujours pas pourquoi Henry a refusé de l'aider.
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Waow, je ne peux toujours pas croire que Lionel a réellement appelé ce vieux type de la bijouterie et lui a fait envoyer les bons de commande ici.
Я все еще не могу поверить, Рэд поймал вас в ванной с пакетом ребят.
J'arrive pas à croire que Red vous a surprise dans la salle de bain.
Я все еще не могу поверить, ты устраиваешься на работу в корпорацию.
J'en reviens pas que tu nous précèdes dans le monde du travail.
Я все еще не могу поверить, что он в таком отчаянии.
C'est hallucinant. Je suis sidéré.
Все еще не могу поверить в то, что ты занимаешься серфингом.
Je ne comprends pas
Я все еще не могу поверить, что ты повелась на "Голого мужика".
Je ne peux pas croire que l'Homme Tout Nu ait marché avec toi.
Я всё ещё не могу в это поверить.
Je n'y crois toujours pas. Vous êtes sérieux?
Я все еще не могу в это поверить.
Je n'arrive toujours pas à le croire!
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Elle était dans un état!
Я все ещё не могу поверить в это, Абби. Я открыла сейф сегодня утром, и он был там.
Je n'arrive pas à y croire.
Вот мы и дома. Тсс. Я не могу поверить, что всё ещё мокрое.
Tout est trempé.
Не могу поверить, что копы всё ещё обязаны читать всю эту "вы имеете право хранить молчание" речь каждому бандиту, которого арестовывают.
Je ne comprends pas pourquoi les flics continuent de dire : "Vous avez le droit de garder le silence..."
Я все еще не могу поверить, что ты спасла меня...
Tu m'as sauvé la vie. Merci.
Не могу поверить, что ты это все еще делаешь.
Tu continues avec ça?
Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Quelle chance qu'une si belle femme soit encore libre!
Поверить не могу, что ты все еще хочешь есть.
Je n'en reviens pas que tu aies encore faim.
Я все еще не могу в это поверить.
J'en reviens pas.
Поверить не могу! Ты не сказал мне о том, что мы все еще женаты.
Oser me cacher qu'on était toujours mariés!
Хотя я все еще не могу в это поверить.
Je n'arrive toujours pas à y croire
Не могу поверить, что спрашиваю вас, парни, об этом... но если бы у кого-нибудь из вас, лузеров, была подружка... вы бы все ещё смотрели эти журналы?
J'peux à peine croire que je vous demande ça, mais... si un looser parmi vous avait une petite amie... il regarderait encore ces magazines?
Я всё ещё не могу поверить, что ты мне не сказал.
Cool. Mais tu aurais pu me le dire.
Вот он стоит, а я всё ещё не могу поверить!
Le voilà, et j'y crois toujours pas!
Я всё ещё не могу поверить, что они забрали мои ключи.
J'arrive toujours pas à croire qu'ils m'aient pris ma clé.
- Я всё ещё не могу поверить, что он нарисовал это.
- Il a réussi à dessiner ca?
- Я поверить не могу, что ты всё ещё здесь.
Je n'arrive pas à croire que tu sois toujours là. Quoi, tu espérais que je sois parti?
Я всё ещё не могу в это поверить.
Je n'arrive pas a le croire.
Не могу поверить, он все еще здесь.
C'est dingue.
Я все ещё не могу поверить, что ты продаешь это заведение, Нэлл.
J'arrive pas à croire que tu vends cet endroit, Nell.
Не могу поверить, что эти парни все еще работают.
Vous êtes encore là-dedans, vous?
Не могу поверить, что ты все еще куришь эту хреновину.
Tu fumes encore ces saloperies.
Всё ещё не могу поверить, что ты проделал, такой путь сюда только ради меня.
Je n'arrive pas à croire que tu aies fait tout ce chemin pour moi.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Je n'arrive pas à croire ce qu'il a dit.
Все еще идут. Не могу даже поверить. Не могу поверить.
Elle marche encore, c'est pas croyable.
Не могу поверить, ты все еще не одеваешь костюм.
J'en reviens pas que tu ne portes encore pas de costume.
Не могу поверить, он всё ещё спит.
Je n'arrive pas à croire qu'il dorme encore.
Всё еще не могу поверить ты собираешься оставить меня тут одну... с Ренделом Грейвсом
J'ai toujours du mal à croire que tu vas me laisser dans cet endroit avec nul autre que Randal Graves.
- Поверить не могу, что Вы всё ещё бубните тут...
- Et vous osez encore lui parler?
Не могу поверить что ты все еще хранишь все наши старые пластинки.
C'est incroyable que tu aies encore tous nos vieux disques.
Поверить не могу, что выпивка все еще у тебя.
J'hallucine, t'as encore l'alcool.
Не могу поверить, что они все еще не делают монеток вместо этих купюр.
Je n'en reviens pas qu'ils n'aient pas encore fait de pièce pour ça.
Вау, не могу поверить, что ты все еще так поступаешь.
Je n'y crois pas, tu fais encore ça. - C'est vraiment le Logan de l'an passé.
Пап, я все ещё не могу поверить, что ты вырос в таком доме.
Papa, je n'arrive pas à croire que tu aies grandi dans une maison comme ça.
Поверить не могу, что этот козел все еще в бегах.
Je suis mieux tout seul.
Я все еще не могу поверить, что это случилось.
Je n'arrive pas à y croire.