English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все закончится

Все закончится translate French

2,259 parallel translation
Сара, когда все закончится, могу я с тобой поговорить о всех этих делах с работой?
Hey Sarah quand ce sera fini, je pourrai te parler de ce truc au boulot?
Потому что, когда он станет губернатором, чем это все закончится?
Parce que quand il deviendra gouverneur, où est ce que ça s'arrêtera?
Когда все закончится, мне нужно, чтобы ты завершил то, что начал, когда всадишь мне пулю в лицо.
Quand tout sera fini, J'ai besoin que vous finissiez ce que vous avez commencer. quand vous m'avez tiré dans la tête.
Как только мы обнаружим бомбы, все закончится.
Dès qu'on a les bombes en visuel, tout est fini.
Сдается мне, что на этом все закончится.
Aucune raison pour que ça s'arrange.
Мы дадим тебе наркоз, простимулируем и все закончится.
Nous t'endormons, nous déclenchons l'accouchement, et puis c'est fini.
И когда это все закончится, ты просто уберешься из ее жизни.
Et quand tout ça sera terminé tu vas juste définitivement sortir de sa vie.
Я думал, что так все закончится.
Je pensais que ce serait la fin De tout ça.
Когда все закончится?
Quand c'est terminé?
Она найдет его, когда все закончится.
Elle la trouvera quand tout ça sera fini.
Мне жаль это говорить, но для Огги все закончится как нельзя плохо.
Je désolé de dire ça, mais ça ne finit pas bien pour votre ami Auggie.
Когда все закончится, запомни этот акцент.
Quand tout ça se calmera, rappelle toi de cette voix.
Потому что я не уверен, как это все закончится, но я надеялся, что ты все еще будешь крестной мамой Карла, если что-то случится со мной.
Je sais pas ce qu'il va se passer, et en cas de problème, j'espère que tu seras là pour Carl.
Я и не представлял, что все закончится так.
Et je n'imagine pas que ça se terminerai comme ça.
Все закончится здесь, Карл.
C'est ici que ça se termine.
Бог мне свидетель, это все закончится сегодня вечером!
Dieu m'en est témoin, tout se termine ce soir!
Я думаю, ты захочешь быть там, когда это все закончится.
Je pense que vous devriez être là quand tout sera fini.
Когда все закончится, ты снова вернешься в секретную тюрьму.
Quand tout sera terminé, vous retournerez à l'isolement.
- Серьезно? Когда это все закончится?
- Quand est-ce qu'on en finira?
Лиза, мне будет не хватать тебя, когда все закончится.
Lisa, tu me manquera quand ce sera fini.
Когда всё закончится. А потом мы хотим, чтобы ты произнёс речь, как сегодня, понимаешь.
Après j'aimerais que vous parliez, faire ce que vous avez fait aujourd'hui
Все опять закончится раздражением!
On va encore se faire du tracas.
- Не могу дождаться, когда всё это закончится.
- J'ai hâte que ça se termine.
Я обещал себе, что когда я вычеркну все эти имена из списка, всё закончится, но... уничтожая этих людей, не решит дело.
Je me suis promis que quand tous ces noms seraient rayés de ma liste, j'aurai fini, mais... Démolir ces gens, ça ne lui rend pas hommage.
Я знаю, что это всё плохо закончится но всё что произойдет в процессе будет потрясным
Je sais que ça va mal finir, mais la partie du milieu va être géniale.
Я хочу, чтобы ты осознала, что это все сегодня, могло закончится очень, очень плохо.
Je voudrais vraiment que tu comprennes que ce soir, ça aurait pu très très mal finir
Но расклад таков, что как только все это закончится, один из нас будет смотреть, как другой умирает.
Mais les probabilités font qu'une chose est sûre, l'un de nous va regarder l'autre mourir.
Как только ты примешь лекарство, всё закончится.
Dès que tu auras bu le remède, il aura disparu pour de bon.
Самоубийство - так всё закончится?
Donc, le suicide... c'est comme ça que tout se finit?
Мне снилось, что именно так все и закончится...
J'ai rêvé que ça se terminerait comme ça.
Позволь мне рассказать тебе, чем все это закончится.
Voilà ce qui va se passer.
Когда все это закончится.
Quand ceci sera fini.
Тебе нужно абсолютно научное доказательство того, что вам предназначено быть вместе, как нам с Томом, так что, даже в тяжелые времена ты не будешь волноваться, как всё закончится.
Tu as besoin d'une absolue preuve scientifique que vous deux êtes faits l'un pour l'autre, comme Tom et moi, et même dans les moments difficiles, tu n'as pas à t'inquiéter de comment ça finira.
Скоро все будет позади. Действо возможно закончится ночью, но я этого никогда не забуду.
Ça sera peut-être fini en une nuit, mais je me vengerais pour ça.
- Всё закончится сегодня.
- Ça finit aujourd'hui.
Он убьет еще, пока все не закончится.
Ça en tuera d'autres avant d'en avoir fini!
я не знаю чем всё может закончится.
Je ne sais pas comment ça va finir.
Все это закончится до того, как ты поймешь это.
Tout cette histoire sera terminée bien avant que tu ne t'en rendes comptes.
Тоесть, они могут прийти на Wall Street с факелами и вилами пока это все не закончится.
Ils seraient capables de manifester devant Wall Street.
Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
Mais si tu penses vraiment que c'est une option viable, je n'ai pas d'autre choix que de t'obliger à faire du travail de bureau jusqu'à ce que tout ça soit résolu.
Просто скажи мне правду, и всё это закончится.
Dites-moi la vérité, et tout sera fini.
Останетесь там, пока всё не закончится.
Vous y resterez jusqu'à ce que ce soit terminé.
И даже если теории Хокинга верны, они объясняют лишь то, как появилась вселенная, почему всё существует, и чем всё закончится.
Et même si les théories d'Hawkins sont correctes, Tout ce qu'elles prouvent est : d'où vient l'univers...
Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится.
J'ai toujours eu peur que Carla ait raison. C'est comme ça que ça devait finir.
"Ты приезжаешь туда к пяти часам, и все это закончится".
'Vous y serez à 5h et tout sera fini.'5h.
И когда всё закончится, я выхожу из игры.
Et quand c'est fini, j'arrête.
Посмотрим, когда всё закончится.
On verra quand on y sera.
Скоро всё закончится.
C'est presque fini.
Когда это всё закончится, я бы хотел вернуться на тот остров в море Сулу.
Quand tout cela sera fini, j'aimerais retourner sur cette île de la mer de Sulu.
Это вроде как ключ отеля. Я верну его, когда все закончится.
C'est le travail!
Найди безопасное место и спрячься, а я найду тебя, когда все это закончится.
Tu vas à l'abri et tu te caches et je te trouverai quand tout sera fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]