English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Все сначала

Все сначала translate French

1,501 parallel translation
Неправильное судебное разбирательство означает, что им придется начать все сначала.
Caducité signifie tout reprendre.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Je suis désolé si je t'ai fait peur, mais c'est une bonne occasion de recommencer.
Иногда я прихожу и просто хочу убежать, куда-нибудь в новое место, начать все сначала, как вы.
Quelque chose va arriver, et j'ai envie de fuir, d'aller dans un nouveau lieu, de reprendre à zéro comme vous.
- Нет. Послушай, Делл, это возможность начать все сначала, подальше отсюда, оставив позади все плохое.
Loin d'ici et de toutes ces mauvaises choses.
У вас есть возможность начать все сначала.
Vous avez une seconde chance.
Я привела свои мысли в порядок, и теперь я в лучшем месте. Значит, приехала я в N.Y.U., надеясь начать все сначала,
Je suis un traitement et je me sens vraiment mieux maintenant donc me voilà à N.Y.U, prête pour un nouveau départ.
Нет, просто мы хотели начать все сначала, и... И она тоже.
Non, c'est juste que nous aussi on essaye de prendre un nouveau départ.
Вы здесь, чтобы найти друзей и начать все сначала, так?
On est là pour se faire des amis et tout recommencer?
Я решил, что будет проще быть им, чем начинать все сначала..
J'ai réalisé qu'il était plus facile d'être lui... Plutôt que repartir à zéro.
Сначала, все было в порядке.
- Une minute, tout allait bien.
Сначала мы все жили вон там, видишь? Где стоит моя мама.
Avant on était tous dans la maison où y a ma mère, tu vois?
Сначала мы все там жили.
Avant on vivait tous là.
Ну да, я сначала была расстроена но, вы знаете, Майк все равно собирался найти себе кого-нибудь и я поняла, что я счастливчик, что этот кто-то после всего, что он сделал и сказал, всегда был моим настоящим другом
Oui, j'étais énervée, au départ. Mais Mike allait bien finir par trouver quelqu'un, et j'estime que j'ai de la chance que ce soit une personne qui est restée une amie fidèle malgré tout ce qui s'est passé.
Я просто не могу привыкнуть, что все стали работать - сначала Бри, потом Сюзан, теперь Линетт.
Je me fais pas à l'idée qu'elles bossent toutes... D'abord Bree, puis Susan, et maintenant Lynette.
Бросила всё, чтобы начать сначала?
T'as tout effacé pour recommencer?
Идиот, мы начинаем всё сначала.
- Idiot, on reprend.
Я сначала думал, что у меня все было хорошо.
Je croyais que ça allait au début.
Я восхищаюсь тобой, отдала все и начала сначала вот так.
Je t'admire, tout lâcher et tout recommencer comme ça.
Хотел начать всё сначала.
Je voulais recommencer, à partir de zéro.
Как вам удалось начать всё сначала?
Comment avez-vous recommencer?
Как ты смог начать всё сначала?
Comment avez-vous recommencer?
Сначала я использую лопату, чтобы убрать всё лишнее.
Utilise d'abord la bêche pour découvrir la tourbe.
Все спасения, все чудеса, каждый котенок, которого ты снимешь с дерева, сначала ты будешь рассказывать всё это мне.
Chaque sauvetage, chaque arrestation, chaque chat que tu redescends d'un arbre, tu m'en parles en premier.
"The Doors" начинали всё сначала.
Les Doors, aussi.
Думаю, тебе все же стоит сначала прочесть.
Je crois que vous devriez le lire quand même.
Нет, милая, с тобой все было в порядке. Мы сначала переживали о тебе, но все закончилось хорошо. С тобой все в порядке.
Explique-lui que j'ai des ennuis et que je la rembourserai.
- Хорошо, мы проголосуем, но сначала я хочу чтобы все вы встали в очередь перед микрофоном.
D'accord? Faisons un vote. Mais avant ça, tout le monde en file indienne, derrière le micro.
Хорошо, если это будет убедительно и просто... Потому что все эти галлюцинации... Извини, что прерываю, но сначала ты убежала из клиники а потом пряталась за машиной, а потом снова убегала, а теперь ты говоришь с мусоркой?
tout ça me fout la trouille... tout d'un coup... mais d'abord tu t'enfuis de la clinique tu t'enfuis encore et maintenant tu discutes avec une poubelle?
Сначала всё было как группа неразличимых ощущений, а потом у меня получилось постепенно их систематизировать.
Ce n'était d'abord qu'une bouillie informe puis j'ai lentement commencé à organiser.
Ну ты же знаешь, что все деловые вопросы теперь идут сначала через Тимми.
Tout ce qui est boulot passe par Timmy.
Сначала нужно будет ликвидировать все утечки.
Notre priorité doit être de réparer toutes les fuites.
Сначала я должна знать, что с Аланом все в порядке. Подождите.
- Je veux entendre la voix d'Allan.
Окей, сначала на повестке дня будет набор, но мы все знаем, что есть маленькая проблемка с одним делом.
Le 1er sujet devrait être le Rush, mais, comme on le sait, on a un petit problème à règler.
400 лет назад Лукреция Борджиа установила власть кровавого террора, и этот гребень может начать всё сначала.
Il y a 600 ans, elle commença un règne de terreur, et ce peigne va vouloir recommencer ce cycle.
Нет, нет. Я хочу сначала выяснить о ней все, что смогу.
Je veux en savoir plus sur elle avant de la rencontrer.
Годрик, зайдёшь ко мне в номер, заполнишь все бумаги. Попозже. Сначала мне надо кое-что сказать.
Je vous demande pardon pour tout le mal que j'ai causé, pour tous nos disparus, humains et vampires.
Разрушай это всё, я могу начать сначала.
Brûle tout. Je recommencerai à zéro, mais pas ton frère et toi.
И не успеваешь и глазом моргнуть, как снова, блядь, едешь забирать дочь из школы. Всё сначала
Et ça recommence avant même qu'on s'en rende compte.
Сначала берёт Бекки в болельщицы, теперь это. К чему всё это?
D'abord, Becky en pom-pom girl, maintenant ça.
В общем.. Я не хочу расстраиваться, потому что выкинула все это, не показав сначала тебе, хорошо?
De toute façon, je ne voulais pas me sentir mal... d'avoir jeté tout ce bric-à-brac sans te l'avoir montré avant, d'accord?
Да, сначала было похоже, что это дело рук Фэрроу, но здесь все точно.
Au départ, on croyait que c'était lui mais on est sûrs.
Пару раз, она кажется прошла прямо внутрь, и все, что говорилось - то, почему мы должны сначала пожениться, и почему лучше заниматься сексом, когда мы женаты...
Et de temps en temps, elle m'atteint, et tout ce discours sur le pourquoi on devrait d'abord être marié et pourquoi le sexe est mieux après.
Так что вы все можете начать сначала.
Vu que tes camarades ont arrêté, vous pouvez toutes recommencer à zéro.
Сначала я предполагала, что это все было просто плодом моего воображения и ЛСД, разумеется.
J'ai d'abord pensé que c'était une hallucination. A cause du LSD, bien sûr.
Я тут размышлял.. .. копался у себя в душе.. Я хочу, чтобы мы начали всё сначала.
J'ai réfléchi, fait... une introspection et... je veux qu'on recommence à zéro.
Она сначала подобралась к Элизе, узнала, все что нужно, и расчистила путь для Флетчера.
Elle approche Élise, apprend tout de ses goûts, préparant le terrain.
Нейтан, не будь упрямым, и я знаю, что сначала я была против этого, но если она свяжется с прессой и скажет, что все это было ложью...
Tu es trop obstiné, Nathan. J'étais contre au départ, mais si elle peut - avouer qu'elle a menti...
Начни сначала и расскажи всё.
Commence au début, raconte-moi tout.
Просто я не готова пройти все сначала с другим домашним животным.
Sincèrement.
Мы сначала посмеялись, но в Афганистане все не так смешно и я ему это объяснил.
On rigolait au début, mais ça devient moins drôle en Afghanistan et je lui ai dit.
Как думаешь... сможем начать всё сначала?
- Il y en avait une troisième. - Laquelle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]