Все так и будет translate French
582 parallel translation
Все так и будет...
- C'est en route...
Но я думаю о нас... Думаю о том, что это все так и будет продолжаться.
Mais je pense à nous... et je pense que ça va continuer pareillement.
Я считаю, что большое общество будет работать, так как в прошлом августе в моем районе Хэкни в Ист-Лондоне все турки-владельцы магазинов вышли на шоссе Дальстона и атаковали пикетчиков ножами для кебабов.
- On danse pas - Sur des chansons adaptées - On aime
Так все и будет.
C'est ce qu'elle sera.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Les choses sont restées les mêmes, mais toi aussi, donc... rien ne sera jamais plus comme avant.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать. И тогда я выскажу вам всё начистоту.
Ecoutez, si un jour je n'ai plus besoin de travailler, je vous dirai ce que je pense de vous!
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
Elle verra bientôt Raoul, et tout sera comme tu le désires. Je le promets.
- Вашими бы устами... Так все и будет.
C'est pour bientôt...
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Pour ne pas avoir l'air de... Je rêve de me réveiller et de me rendre compte qu'on ne l'a pas fait.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
Si vous voulez une déclaration formelle, je sais comment c'était... c'est fait.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Il dit que ça fait une moyenne. Que tout est en ordre, bien équilibré.
- Все может быть. Гитлер так и будет гоняться за нами? Но сбили или нет, интересно.
Il parle anglais.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
KATARINA : La prêtresse Cressida m'a dit que tout irait bien et je savais que ça arriverait.
Всё так же будешь класть ему баксы в бардачок, и он будет превращать их в пинты.
Mets tes sous dans la boîte à gants, il les transforme en chope.
И всё будет так, как должно быть.
Et ça sera comme ça doit être.
я была уверена, что так все и будет.
- J'étais sûre que ça arriverait.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Si vous avez de la chance, comme je l'espère, vous reviendrez avec la bonne nouvelle que nous attendons
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Je suis seul maintenant, les choses vont changer.
И так это всё и будет.
Et c'est comme ça que ça va se passer.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Nous devons aller au fond des choses, là où tout le monde est réuni et se souvient de tout sans que cela ne pose de problème. Il y a un moyen d'y parvenir, vous savez.
Так оно было уже 70 лет. И так будет, пока все мы не умрем.
Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous.
"Но так и будет. Вот." "Мне неважно, что скажут все"
Même si je ne sais pas pourquoi je me moque de ce que disent les gens
С ним и так всё будет нормально.
Qu'est-ce que tu racontes? On l'a libéré.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Elle vit seule. Et si vous ne souhaitez pour une chose à ce moment : C'est tout cela sera fini, alors il sera!
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
C'est l'époque des miracles. Courage! Appelle-moi dès qu'on a le dernier code.
Боже, я и не знал, что будет все так грустно.
Je ne pensais pas que ce serait si triste.
Всё будет как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы потом лопнет паровое отопление и так далее.
D'abord on chante le soir, puis les tuyaux gèlent, et pour finir, les conduits de gaz explosent.
Всё будет так, как будто ты и на день не уходила.
Comme si tu n'étais jamais partie.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
Enfin, quand la fille de Standard Aide sera là, je lui expliquerai le téléphone, le café et...
Всё так и будет.
Oh, mais tu le feras.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Je connais toutes ses parties, en fait, c'est lui qui va t'apprendre. Et tu deviendras lui. - Je promets.
Так как всё будет? Мы снимем пилот и на следующей неделе он выйдёт в эфир?
Donc on tourne le pilote, et il passe la semaine d'après?
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Et tu verras, tout se passera comme je l'ai promis.
Я обещаю, всё будет на так уж и плохо.
Je vous promets, tout se passera bien.
Так что, отныне мы все будет очень хорошими и цивилизованными.
A partir de maintenant, on sera gentils et civilisés.
Корабль Apollo 13 потерял всё электроснабжение... и астронавты Джим Лоуел, Фред Хейз и Джек Суайгерт... переходят по туннелю в лунный модуль, который... станет их спасательной шлюпкой... так у них будет питание для радиосвязи с Землёй.
Apollo 13 est privé de toute alimentation électrique. Jim Lovell, Fred Haise et Jack Swigert entrent en ce moment dans le module lunaire, qui servira de canot de sauvetage et maintiendra le contact radio.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Je sais que c'est pénible, mais ce sera juste au début.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Tu travailles toute ta vie à quelque chose... et quand tu crois y être... c'est jamais comme t'espérais.
Я скажу им, что всё будет так же, как раньше, и они пойдут за Шерондой.
Je leur dis qu'on fait pareil. Ils suivent Sheronda.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Est-ce que ça a un sens, de penser à tout ce qui va mal?
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Très bien, je laisse faire!
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Même si j'étais sûr à 1 00 % de ce qui allait se produire, je ne demanderais pas à une génération de renoncer à sa liberté.
Вообще-то именно так всё и будет.
Elle arrive.
Так все и будет.
C'est ainsi.
Потому что, вероятно, вскоре так всё и будет.
Ce qui arrivera un jour ou l'autre.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Et toute cette attente... va rendre ça encore plus génial.
Все будет так, как будто ты сжег мое тело и закопал прах, как сказано на пленке.
- Plus l'essence. - Tu auras enterré mon corps carbonisé comme tu l'as dit sur la cassette.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39