Встаешь translate French
193 parallel translation
Рано ложишься и рано встаешь - будешь здоров, но со скуки помрешь.
"Tôt couché et tôt levé... vous rend complètement cinglé!"
Ты уже 10 дней не встаешь. Едва притрагиваешься к закуске.
Dix jours sans bouger, en prenant à peine une bouchée.
Если встаешь, выпивай до дна.
Si tu veux te lever, il faut boire toute l'eau.
Или берешь больничный, или я тебя штрафую, или ты встаешь.
Fais-toi soigner ou mets-toi debout!
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tu t'es couché bien tard, ami, pour traîner encore au lit?
Знаешь, так почему встаешь на моем пути, Надир эфенди?
Si vous savez tout, alors pourquoi vous situez-vous sur mon chemin, Nadir efendi?
Не удивительно, что ты поздно встаешь.
Drôle de façon de frapper! Cette fois, tu as une raison de faire la grasse!
Медленно встаешь, идешь передо мной, открываешь дверь.
Lève-toi doucement, marche devant moi et ouvre la porte.
Просто встаешь и уходишь?
Tu te rhabilles et tu pars?
Ты же не встаешь.
Tu ne bouges pas!
Всегда встаешь на сторону других.
Il faut toujours que tu te mettes du côté des autres.
Потом ты встаешь утром, измучененный, тебя шатает.
Le réveil sonne, vous vous êtes levé tôt, vous êtes crevé, sonné.
Ты же рано встаешь.
Tu dois te lever tôt. D'accord?
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
Je m'inquiète de te voir prendre le mauvais chemin.
Старший брат, ты так рано встаешь!
Frère, tu es déjà levé?
Ты встаешь утром, она здесь.
Tu te lèves le matin, elle est là.
Встаешь на сторону обезьяны. Валяй.
Prends la défense du singe!
А потом ты встаешь и говоришь :
Et brusquement, tu dis :
Ты встаешь на тренажер, спиной к снимку будто убегаешь от него.
Tu montes sur ta machine, le dos à la photo et tu t'enfuis en courant.
Встаешь, оглядываешься, кругом твои дядюшки... И тогда говоришь :
Tu te lèves, tu balaies du regard la sainte famille et puis tu dis : maman, papa,
- Ты обычно встаешь гораздо раньше иначе я бы не вошла.
- Je dormais. - Tu te levais plus tôt. je ne serais pas entrée.
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Tu te vois mettre un genou à terre... et lui donner cette superbe arme à feu?
- Мам, ты до обеда не встаешь.
- Tu te lèves pas avant midi.
Я хочу заменить его. Меммо уходит, ты встаешь на его место.
- Je fais un changement.
- В общественных толчках встаешь у сортира... - Мы едим вообще-то!
Vous fréquentez les toilettes, les pissotières?
По выходным поздно встаешь.
Grasse matinée le week-end.
Ты все время встаешь у меня на пути!
Toujours sur mon chemin, vous!
А если пять раз за ночь встаешь, чтобы сходить в ванную, то это мешает спать. Тебе что-то не нравится? Я действительно была в ванной!
DEUXIEME PARTIE HISTOIRE DU PERE ET DU FILS SECTION 9
Встаешь у желтой линии, берешь поднос.
Prends le plateau et reste là.
Как он может не замечать, если на летучке ты встаешь и говоришь : "Я хочу заниматься этим с Ниной".
Ca n'a pas aidé quand tu t'es levé pour dire : "Je veux qu'on le fasse, Nina!".
Ты в нетерпении встаешь утром чтобы начать свой день?
Quand vous vous réveillez le matin, êtes-vous impatiente de commencer la journée?
- Что? - Встаешь мне на голову, когда я тону!
Enfonce ma tête sous l'eau!
Хорошо. Когда ребенок плачет по ночам, ты встаешь к нему без единого звука.
Quand le bébé pleure au milieu de la nuit, c'est toi qui te lève, sans dire un mot.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Tu t'es mis au lit bien tard, pour y être encore?
Итак, спишь после обеда или поздно встаешь?
Je veux voir le patron.
Почему ты не встаёшь?
Pourquoi tu te lèves pas?
Встаёшь заранее... А тянешь до последней минуты.
Vous remettez au lendemain ce que vous pourriez faire la veille.
Так, ты встаешь сюда, дорогая.
Mettez-vous ici, ma chère.
Ты не встаешь? Который час?
Tu n'es pas prête?
Завтра встаёшь в 5 разбирать грузовик, чтобы выяснить, почему он врезался в поезд.
- Je vais arranger ça : à 5 h, démonte le camion. Trouve pourquoi il a heurté le train.
Следи за тем, куда встаёшь.
Regarde tes pieds. Vas-y.
Чёрт, зачем ты встаёшь?
- Merde, où tu vas comme ça?
- Конечно, встаёшь и уходишь.
- Si.
Я хочу, чтобы твой народ видел, как ты передо мной встаёшь на колени.
Arthur dit, "Aidez votre prochain". Quand viendra votre tour?
Дом рушится, ты встаёшь и уходишь.
La maison s'effondre, tu t'en vas.
Пайпер, ты же обычно раньше встаёшь?
Piper, tu ne devais pas te lever tôt?
- Ты встаёшь, бросаешь карты на стол и кричишь, "Давай, Джонни, давай, давай!"
- Tu te lèves, et tu crie, "Go, Johnny, Go Go Go Go!"
Зачем ты встаёшь, Йохан?
Qu'est-ce qu'il y a, Johan?
Пойдешь, когда скажут "мотор". Подходишь к операционному столу, встаёшь у голубой линии и ставишь поднос.
A mon signal, dirige-toi vers la marque bleue et pose le plateau.
Ты ещё не встаёшь, но уже всерьёз об этом думаешь, да?
C'est pas à la minute, mais tu y songes?
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Il suffit alors d'entrer les coordonnées, de se tenir dessus et de rester sur l'onde de choc jusqu'à sortir du système solaire.