Встали translate French
577 parallel translation
Они встали ему в 400 $.
Il en a eu pour 400 $.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Enfin, s ´ il faut sauver la réputation de Père... ce qu ´ il ne mérite certes pas... nous allons donner un beau spectacle à ces gens!
Понятно, вы встали на сторону де Винтера. И потому, что он тут такой популярный и, что вы давно знакомы друг с другом.
Je vois, vous allez soutenir de Winter parce qu'il est important et que vous avez dîné avec lui.
Понял! Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Ce que nous faisons aujourd'hui, c'est avertir tous les bandits qu'il n'y a pas de proie facile ici.
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Il suffit de faire un duel au petit matin, deux coups de feu — et celui qui reste retrouve l'honneur!
Но с Божьей помощью пойдём вперёд, Хотя бы встали и король французский И с ним ещё союзник, столь же сильный, Нам на пути.
Pourtant dis-lui que nous avancerons, même si la France et un autre voisin se mettent sur notre route.
Оба они сегодня не с той ноги встали.
Ils ont dû se lever du pied gauche.
Мы в самом деле встали не с той ноги.
Il s'est levé du pied gauche, on dirait.
Ты счастливчик — все твои дети уже встали на ноги.
Tu as de la chance, tes enfants sont tous rangés.
Мы встали на встречной.
- Tu es du mauvais côté.
Часы мистера Вендиса встали. И мы сверили часы.
Sa montre s'était arrêtée et on a vérifié l'heure.
Почему Вы встали?
Vous vous êtes levé?
Вы почему встали?
Pourquoi vous êtes-vous levés?
Кажется, мои часы встали.
Ma montre est arrêtée.
Вы встали на нашем пути!
Vous vous êtes opposé à nous!
Синьор Марио? Вы встали?
M. Mario, vous êtes levé?
Мы встали на колени, Мадонна смотрела на нас и улыбалась. Она как будто парила в воздухе.
Nous nous sommes mis à genoux, la Madone souriait... et ne touchait pas terre.
Тогда все встали, должно быть за судью приняли.
On a dû me prendre pour un juge.
Да нет, все встали перед сторожем.
Il y avait un garde avec vous.
Они встали, пока я спал, и я их видел.
Comme ils le font quand je dors et que je vois des choses.
Ты не можешь не помнить. Когда я вошла, в зале все встали.
J'ai autre choses à me souvenir que ces idioties de films.
Я очень извиняюсь, но вы, кажется, уже встали?
Mille pardons, il paraît que vous vous êtes, déjà levée?
- Расступитесь. Что встали?
Allez, reculez!
Эй, какого чёрта вы тут встали вокруг?
Qu'est-ce que vous faites, plantés là?
Они встали на платформу и просто исчезли.
Ils sont montés sur la plate-forme de téléportation avant de disparaître.
Они уже встали к стене!
Ils sont déjà contre le mur!
И те эсэсовцы встали в шеренгу, обошли...
Puis les SS se sont alignés, face aux russes...
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
On eût dit un instant... qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. Et j'ai senti tous les little poils... se dresser sur mon body.
Под наши знамёна встали уже многие.
Le moment est venu, c'est maintenant!
Думаю, погреться бы у них, но не знаю, встали ли уже.
Je voudrais me réchauffer chez eux. Est-ce qu'ils se sont levés?
И вы, встали бы рядом и делали то же самое.
Levez-vous et agissez comme une voile.
Мои часы встали.
Ma montre s'est arrêtée!
Я хочу, чтобы вы сейчас встали.
Je veux que vous vous leviez maintenant.
Хочу, чтобы вы встали и подошли к окну... открыли его, высунули голову и прокричали :
Allez à la fenêtre, ouvrez-la, penchez-vous et criez :
Поэтому я хочу, чтобы вы сейчас встали.
Alors, je veux que vous vous leviez.
Я хочу, чтобы вы встали со своих кресел.
Levez-vous de vos chaises.
Я хочу, чтобы вы встали и подошли к телефону.
Prenez votre téléphone.
Хочу, чтобы вы встали со своих кресел, подошли к телефону... или сели в машину и направились к местным отделениям Вестерн Юнион.
Levez-vous, prenez votre téléphone, montez dans votre voiture, allez aux bureaux de la Western Union en ville.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Levez-vous et écrivez un télégramme au Président Ford, qui dit : " Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
Vous avez joué avec les forces primitives de la nature, M. Beale. Et je vous en empêcherai!
Я хочу, что бы мы с генералом Феро встали по разные стороны руин. Одни. Тогда и будем стреляться.
Je suggère que nous entrions de côtés opposés et tentions de nous débusquer.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
Pourquoi on jouerait les méchants et toi le héros?
"Встань и иди"! И чтобы мертвые встали и пошли.
"Lève-toi et marche", que les morts se lèvent et marchent.
Встали.
Levez-vous!
Встали, начинаем.
On y va!
Наконец вы встали.
Vous vous levez...
И встали бы, будь Вы порядочны.
- Si vous étiez honnêtes, vous le feriez.
- Чего это вы встали так рано? - Пять утра - это рано?
- Vous êtes matinal.
Зачем встали?
Pourquoi levés?
Я хочу, чтобы вы встали здесь.
Je veux que tu te tiennes ici.
Я хочу, чтобы вы встали. - Идите за ним. - Встаньте!
Levez-vous maintenant, allez à la fenêtre, ouvrez-la, penchez-vous et criez :