Всюду translate French
673 parallel translation
Они всюду вокруг нас...
Ils nous entourent...
Барабаны бьют... горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание...
Partout, les gens se dépêchaient et s'embrassaient pour se dire adieu.
Всюду.... В каждом городе, на каждой улице....
Partout... dans chaque ville, dans chaque rue...
И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Et là, vous avez l'embarcadère le long de la rivière et un pont-levis.
- Я всюду, где есть ты.
- Où vous êtes, je suis.
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Je crois que je porte la poisse.
Всюду следуйте за ней.
Suivez-la partout.
Принц, искавший ее всюду, услышал об одной девушке, спящей в стеклянном гробу... "
Le prince, qui l'avait cherchée de par le monde entier entendit parler de la jeune fille endormie dans le cercueil de verre.
Ты увидишь, всем наплевать. Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Personne ne t'aidera, on se moquera de toi.
Я вас всюду искала.
Je vous cherchais...
– Мои ребята их всюду ищут.
Et c'est pour ça que tu es là?
Тут и там, всюду розовые слоны.
Ils sont là, et là Les éléphants roses sont partout
Вы знаете, я не могу сделать то, что начал, когда вы всюду следуете за мной.
Je ne peux rien faire avec vous à mes trousses.
Ну, дела сегодня по всюду не очень.
Ça va mal partout :
Ты, как те рыцари старых времён,.. .. которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
Vous êtes comme ces chevaliers qui chevauchaient en cherchant les ennuis.
Они везде и всюду, везде и всюду.
De vrais vautours, partout!
Мы тебя всюду искали.
Nous t'avons cherché partout.
Вы знаете, так же, как и я, что деньги просто валяются по всюду.
L'argent, il n'y a qu'à se baisser pour en ramasser.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Il y a des occasions et des raisons, des pourquoi et des parce que pour tout.
Дураки и завистники водятся всюду...
Il y a toutes sortes de fous et d'envieux en ce monde.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
La destructíon est totale et se fond en un motíf uníforme.
Всюду одно и то же. Нас все разглядывают.
Partout où on va, c'est nous qu'on dévisage.
Какое бы ни было место, но двор всюду одинаков.
Toutes les cours se ressemblent, peu importe le pays.
Красивые, воспитанные, образованные девицы. Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Des filles belles, bien éduquées... qui parlent plusieurs langues.
Базарная неделя. Всюду снуют путешествующие торговцы.
Une foire, il y a des représentants partout.
Всюду убийства, разбои...
Rien que des meurtres et des hold-up.
Я смотрела всюду, но не нашла его.
J'ai cherché partout, mais je n'arrive pas à le trouver.
Где у тебя болит? - Всюду.
- Partout.
Мы узнали, что ваш муж всюду тратит большие суммы в однофунтовых купюрах.
Votre mari dépensait gros.
Всюду возникали вооруженные отряды как с одной так и сдругой стороны.
Des bandes armées s'affrontaient.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Sur toutes les terres et les mers du monde, flotte le nuage atomique de la mort.
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги.
Si tu es maligne, que tu gardes ton clapet fermé, que tu ne fouines plus... tu auras de l'argent, tu seras pleine aux as.
- Такие благодетели есть всюду.
- Tous pareils, ces bons Samaritains.
Я должен ходить за вами всюду.
On m'a ordonné de vous suivre partout.
Полицейский отряд там, полицейский отряд сям! Всюду полицейские отряды!
La police devant et derrière, à droite et à gauche.
- Всюду смерть, а у нас рождение.
- C'est un peu comme accoucher.
С родных мест бегут, всюду чуму разносят.
Ils fuient et emportent la peste avec eux.
Мы ездили по всему миру, и всюду, куда бы мы ни приехали, он мог сказать :
Nous parcourions le monde, et où que nous nous trouvions, mon mari proclamait,
- Здесь всюду будут дома. - Да, деваться некуда.
- Ils vont bâtir des maisons?
Тебя всюду провожают братья.
Dehors, tu es accompagnée.
Дяде всюду мерещатся преступники.
J'ai un travail pour toi. Mon oncle veut te voir.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ... всюду разгул бесчувственного и циничного. Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Nous avons beau vivre à une époque dominée par le pire des matérialismes, mais les nobles ne sont pas nobles par hasard!
Я всюду был.
J'ai été partout.
Эй, посмотри, здесь всюду щели.
Regardez, il y a des fentes partout!
Я уверен, что все, всюду по нашей системе, повторяют твои мысли.
Je suis sûr que tous dans notre système solaire pensent comme vous.
Всюду искала. Как и обычно.
J'ai vérifié tous les endroits habituels.
Да. Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
Le ciel était si bleu aujourd'hui... et tout était si vert, si parfumé, je voulais en faire partie.
Они не могут быть всюду одновременно.
Ils ne peuvent être partout.
Я их всюду ношу с собой.
Je les emmène avec moi.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго... - Дай список.
- La liste.
Он всегда в поисках и всюду рыщет.
" toujours à la recherche de quelque chose.