English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всё моё

Всё моё translate French

4,755 parallel translation
Ты понимаешь, что ради тебя я собирался изменить всё моё рабочее расписание пару недель назад?
Tu comprends que j'étais sur le point de changer tout mon emploi du temps il y a des semaines pour toi?
Если монстр настоящий, то все мое представление о мире под вопросом.
Si le monstre est reel, alors ma vision du monde entier est remise en question.
Ты все еще проверяешь мое портфолио?
Tu t'occupes encore de mon portefeuille?
А зачем оно мне, если любовь всей моей жизни вырвала мое сердце и растоптала его?
Et bien, pourquoi l'aurais-je fais alors que l'amour de ma vie a arraché mon coeur et l'a piétiné?
- Ладно. Привет, любовь всей моей жизни.
Allo, Amour de ma vie.
Мы все сделаем правильно, мое тело не взорвется, и мы вернем Одри.
Si nous y arrivons mon corps ne saigne pas, et Audrey est de retour.
Все говорят мне, что волк ненастоящий, что он лишь в моей голове, но он настоящий для меня, и я знаю, что он пытается убить меня, и я знаю, что убьет.
Tout le monde me dit que le loup n'existe pas, qu'il est dans ma tête, mais pour moi il est réel, et je sais qu'il essaye de me tuer, et qu'il va y arriver.
Ну, я уверена, что в какой-то момент все смотрят на своих мужей и думают : " Эх, это мое будущее.
Je suis sûr que tout le monde cherche son homme et se dit " C'est mon futur mari, c'est sûr.
То, что все разладилось было целиком и полностью моей о-о-ошшш....
Tout s'est mal passé par ma f-f...
Ты откопала что-то за моей спиной, а затем... затем держала это в моей голове, всё это время скрывая тот факт, что ты была замужем!
Tu as déterré un truc derrière mon dos et tu t'en es servi contre moi tout en omettant que tu as été mariée!
Я устал от её вмешательства во все аспекты моей жизни.
J'en ai eu marre de son intrusion dans chaque aspect de ma vie.
Я всё ещё думаю о Мие, медсестре, которая помогла отойти в мир иной моей бабуле.
Je pense encore à Mia, l'infirmière qui a aidé ma grand-mère à mourir.
Это ведь любовь всей моей жизни.
Elle est l'amour de ma vie.
- Всё равно в моей квартире мне не выспаться.
- C'est pas comme si je pouvais dormir chez moi de toute façon.
Все эти люди говорят о своих чувствах... Это что-то вроде "моей темы".
Tous ces gens qui parlent de leurs sentiments... c'est assez mon style.
И уверяю тебя, в моей стране есть все современные удобства.
Et je vous assure que, dans mon pays, nous avons toutes les commodités modernes.
Ты никогда не был и не будешь кандидатом на любовь всей моей жизни.
Tu n'es pas et n'as jamais été un candidat à ma tendresse.
Я пришел домой сегодня после речи всей моей жизни и ощутил такое разочарование, когда понял, что единственный человек, с которым я могу этим поделиться - это толстяк Тони.
Je suis rentré chez moi aujourd'hui après le discours de ma vie et j'étais super déprimé quand j'ai réalisé que la seule personne avec qui je devais le partager était Tony le Dégueux.
Я все еще жду поздравлений По поводу моей помолвки.
J'attends toujours les félicitations pour mes fiançailles.
Хорошо, я вернулся, чтобы убедиться, что с моей бабушкой все хорошо.
Je suis revenu pour m'assurer que ma grand-mère allait bien.
- Он кумир всей моей жизни.
- J'y fais référence.
Ну помимо всей моей бессонницы со мной определенно все хорошо.
Je veux dire, en dehors des insomnies. Complètement, je vais bien.
На самом деле, я не сказал вам, насколько я действительно ценю все, что вы сделали для моей семьи.
En fait, je ne vous dis jamais assez à quel point j'apprécie tout ce que vous avez fait pour ma famille.
У вас все еще хранится первое издание моей The Book on Adler?
Avez-vous toujours ma copie de la première édition du Livre d'Adler?
С моей мамой всё хорошо?
Elle va bien, ma mère?
Генофонд твоей мамы попал в твой организм и стёр все следы моей ДНК.
Les gènes de ta mère ont nettoyé ton sang et toute trace de mon ADN a disparu
Давай без шуток. Хорошо? Все уже знают моё лицо.
Tout le monde connaît ma tête.
Ты сказала моей девушке, что я все еще женат?
Tu as dit à ma copine que j'étais toujours marié?
Не дайте моей репутации запугать Вас, я такой же человек, как и все, просто лучше всех : экстра человек?
Ne soyez pas intimidée, je suis un être humain comme tout le monde. Mais encore plus humain.
Вы все сдохнете,.. если не примете моё щедрое предложение.
Vous périrez à moins d'accepter mon offre généreuse.
"Катара думает, это всё в моей голове," "так что я много медитирую," "но иногда я боюсь, что никогда не стану прежней."
Katara pense que c'est dans ma tête, alors je médite beaucoup, mais des fois, j'ai peur de ne jamais revenir à la normale.
Эта была любовь всей моей жизни!
T'as fait fuir l'amour de ma vie!
Потому что в этой ядерной войне, которую вы ведете с моей мамой зона поражения становится все больше и больше и я не хочу в этом участвовать
Car dans cette guerre nucléaire que tu as avec ma mère, la zone d'explosion continue à devenir de plus en plus grande, et je ne veux pas y être mêlé.
Просто, когда я проснулась сегодня, моей первой мыслью было, что я очень хочу все рассказать Шей.
Mais le problème, c'est qu'en me réveillant, je pensais qu'à l'annoncer à Shay.
Мне обидно, будто потеря любви всей моей жизни, единственного, кто делал меня самим собой, не такая уж и потеря. Меньше, чем твоя.
Je n'aime pas sentir que je perds l'amour de ma vie... la seule personne qui m'ait jamais fait me sentir moi-même... est moins qu'une perte - est moins importante que ta perte.
Все в моей машине
Tout est dans ma voiture.
Как? Все беды, которые забрала моя семья, текут в моей крови.
Toutes les perturbations que ma famille a aspirées, sont en moi.
Я признателен за Вашу заботу о моей безопасности, но я уже знаю, чем это всё для меня закончится.
"Vos inquiétudes concernant ma sécurité me touchent, " mais je sais déjà comment cela se terminera pour moi et j'accepte les risques.
Я пришла к нему, чтобы он помог моей сестре, но все пошло не по плану.
Je suis allée le voir pour aider ma sœur mais les choses ne se sont pas vraiment passées comme prévues.
Но взгляните на все с моей стороны, мы просто пытаемся жить здесь.
Mais de mon point de vue, nous essayons seulement de gagner notre vie.
Это был ты, все это время... ты притворялся моим другом, планируя мое убийство.
C'était toi tout ce temps. prétendant être mon ami pendant que tu planifiais mon meurtre.
Помнишь когда ты взяла все свои накопившиеся деньги чтобы купить мне платье Золушки и повесила в моей комнате.
Tu te souviens quand tu économisais tout ton argent pour acheter cette robe de Cendrillon et que tu la gardait dans ma chambre.
С моей помощью, ты действительно сможешь пройти через все это.
Avec mon aide, tu peux vraiment prendre le dessus.
- Они забрали все мое оружие, когда арестовали меня, и я просто пошел и заменил его.
Eh bien, ils m'ont pris toutes mes armes quand ils m'ont arrêté, alors je les ai reprises et je les ai remises en place.
Всё, что случилось после, было моей ошибкой.
Après ça, tout était de ma faute.
У меня всегда был уникальный талант. в виде сосредоточении всей моей энергии на одной задаче.
J'ai toujours eu un talent unique pour focaliser toute mon énergie sur une seule chose à la fois.
Это все благодаря моей новой знакомой, Леди Барнард.
C'est grace à mon nouvel ami, Lady Barnard.
Это все должно быть в моей голове.
Je devrais tout avoir en tête.
Угадай, кто из них всё ещё в моей жизни.
Devine lequel est encore dans ma vie.
Я сказал потому что я убью Кая и любого кто помешает мне вернуться домой я слышал мое имя все хорошо, я надеюсь
Moi. Je le dis car je tuerai Kai et quiconque se mettra en travers de mon chemin pour rentrer. J'ai entendu mon nom.
Это была работа всей моей жизни.
C'était le travail de ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]