English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всё ясно

Всё ясно translate French

2,626 parallel translation
Что? Я вроде всё ясно сказал.
On dirait que ça sent les cinglés par ici.
Теперь всё ясно.
Maintenant ça devient clair.
Теперь мне всё ясно.
Tout est clair pour moi, à présent.
Всё ясно.
Trop aimable.
Ну, теперь всё ясно, да?
- C'est clair, non?
Всё ясно.
Vas-y.
О, кажется мне всё ясно.
Je vois ce qu'il se passe.
Всё ясно, у вас обоих крыша поехала.
Ok, vous avez tous les deux perdu la tête.
Ты всё ясно изложила.
Tu as été très claire.
Всё ясно?
C'est compris?
- Да, всё ясно.
- Ouais, je sais.
Всё ясно, Дуэйн, спасибо.
Oui, très bien, Dwayne, merci.
Всё ясно.
Ok. Je suis dessus.
Всё ясно, у меня есть научный проект.
Bon, le plus intéressant, c'est que j'ai trouvé mon projet.
Чарли, если он подаст в суд, это будет касаться всей больницы. ясно?
Hé, Charlie, s'il te poursuit en justice une nouvelle fois, il s'en prendra à l'hôpital aussi, pas vrai?
Если не убьёшь Фрэнка Браунинга до конца недели, если попытаешься схитрить, этим всё и закончится, ясно?
Si vous ne tuez pas Frank Browning avant la fin de la semaine, si vous essayez de la jouer fine, c'est ce qu'on va faire.
Все кончено, Норма, ясно?
hé, c'est là que l'officier Shelby s'est vidé de son sang. "
Тут же все ясно.
Le beurre et l'argent du beurre.
И чтоб всё было окончательно ясно...
Et pour être foutrement... clair...
Мне всё ещё не ясно, какое звание я получу.
Il subsiste encore la question du titre que je porterai.
Ясно, что после этой ночи, слишком рано говорить, что все прошло.
Clairement, après la nuit dernière, Il est trop tôt pour l'appeler, renonce.
Но, чтобы все было ясно, я делаю это ради своего бизнеса.
Mais qu'on soit clair, je fais ça pour mon affaire.
Ясно всё с вашими приоритетами, согласны?
Ca résume vos priorités, vous ne pensez pas?
Все предельно ясно.
Avec une clarté déconcertante.
Когда я посветил на нее УФ-лампой все стало совершенно ясно.
Quand j'ai passé une lampe à UV dessus, L'histoire s'est révélée être aussi claire qu'elle est vraie.
Я все понял, ясно? Ты расстроился насчет вчерашнего.
Tu es faché à propos de hier soir.
Ты всё испортила, ясно?
T'as tout gâché, d'accord?
Все и так ясно.
Le mien est clair.
Алекс, всё нормально, ясно?
Alex, c'est bon, ok?
Надо все структурировать, говорить четко и ясно.
Il faut marteler. Enfoncer le clou.
Ну, теперь все ясно?
- Bon, c'est clair, hein?
- Слушайте, мне все равно, ясно?
- Je m'en fiche, d'accord?
Это все сложно, ясно?
C'est compliqué, d'accord? !
Все ясно?
Oui?
Все ясно?
C'est clair?
Все вышло из нашего организма. Ясно? Все кончено.
On l'a sorti de ton système.
Если сделаешь всё, что скажу, я тебя не трону, ясно?
Si tu fais tout ce que je dis je te promets que tu ne seras pas blessée, OK?
Хорошо, ну, в общем, ясно, она решила, что это ключевые дебаты всей кампании.
Et bien, elle traite clairement ce débat comme un jeu.
Немедленно сообщите мне или агенту Коллвэй. Все ясно?
Prévenez-moi ou l'agent Callaway immédiatement, compris?
Все совершенно ясно.
C'est une évidence.
Я не все, ясно?
Et bien, je ne suis pas "les gens", si?
После этого вы идете к аппарату для промывки глаз и промываете глаза так, чтобы убрать все химикаты, ясно?
Donc ensuite, vous venez vous approcher de la fontaine à eau et vous nettoyez vos yeux, pour éliminer les produits chimique, d'accord?
- Все тихо. - Ясно.
Silence radio.
В других случаях всё было ясно.
Dans les cas précédents, c'était clair.
Надеюсь, теперь все ясно, сэр, что эти парни – настоящие мошенники.
J'espère que c'est clair maintenant, monsieur, que ces mecs sont les vrais tricheurs.
Так что всё ясно.
Voilà.
Мне жаль, если время не подходит команде, но это всё равно случится, ясно?
Bon, eh bien, je suis désolé si c'est un mauvais timing pour l'équipe, mais c'est en train d'arriver, okay?
Мы просто должны сохранить всё в секрете до этого времени, ясно?
Il nous faut juste empêcher que ce soit dévoilé d'ici là, ok?
Ясно, миссис Флоррик, суть в следующем : мы обеспокоены тем, что этот человек все еще на свободе.
Entendu, le problème Mme Florrick c'est que nous sommes inquiets car cet homme est toujours dehors quelque part.
Все ясно.
Je comprends.
О, я оставит всё как есть, ясно.
J'ai laissé faire, c'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]