Входите translate French
1,785 parallel translation
Входите.
Entrez.
Вы говорите "она", "у нее", "ваша жена", бегаете туда-сюда, входите, режете людей, и говорите о ней как будто знаете ее, но вы не упомянули ее имя.
Vous dites sans arrêt "elle", "sa", et "votre femme". Et vous courez sans cesse, vous entrez là-dedans ouvrir les gens. Vous parlez d'elle comme si vous la connaissiez, mais sans jamais mentionner son nom.
Не входите. Не после того, что вы сделали с беднягой Чарли.
Pas question d'entrer après ce que vous avez fait à Charlie.
Входите. Быстрее.
Allez, dépêchez-vous!
Что ж, входите.
- Moi de même. Venez, entrons.
Входите!
Entrez!
- "Лингрессо" значит "входите".
Ingresso signifie "veuillez entrer".
Входите.
– Entrez.
- Это Куйджо. - Входите.
- C'est moi, Kujo.
Стоп! Ей! Лучше не входите туда.
Vous ne voulez pas aller là-dedans...
Лучше не входите туда.
Vous ne voulez pas aller là-dedans...
Входите, пожалуйста.
Entrez, s'il vous plaît.
— Пожалуйста, входите. Входите.
- Entrez, je vous en prie.
Ничего страшного, входите.
Non, et c'est bon entrez.
- Входите, мистер Доминик. - Спасибо.
- M. Dominic, je vous en prie, entrez.
Входите!
Rentrez!
Прошу, входите.
Entrez, je vous prie.
Входите.
Au pied.
Ну, входите же.
Voici les enfants.
- Входите. Убери гребаную камеру.
Arrête ta caméra!
- Входите.
- Entrez.
Не входите!
N'entrez pas!
Подождите 10 минут, потом входите.
Attendez 10 minutes, et entrez.
Остановитесь! Не входите в камеру!
N'entrez pas dans la pièce.
Как я рад вас видеть. Входите, быстрее.
Ça fait plaisir de vous voir.
Прошу, входите.
Je vous en prie, entrez donc.
Конечно. Входите.
Bien sûr, je vous en prie, entrez.
Отец уже собирается спать, но все равно входите.
Papa se repose, mais entrez donc.
Входите. - Конечно.
Entrez.
Входите.
Veuillez entrez.
Входите.
Entre donc.
Ну, входите.
Entrez.
Прошу вас, входите смело.
Entrez, je vous en prie.
- Входите.
- Merci.
Как Кларенс Томас сказал однажды ( судья верховного суда США ) : " Не входите с миром в тихую ночь.
Comme l'a dit Clarence Tomas "Ne t'avances pas en douceur dans la nuit" :
- Пожалуйста, входите. - Спасибо.
Contrairement entre ton père et toi, chez moi on s'occupe des autres.
Скажите, парни, что вы делаете со своей повседневной одеждой, когда входите в роль супергероя?
Dites, vous faites quoi de vos vêtements après avoir enfilé votre costume?
- Входите!
Entrez!
- Пожалуйста, пожалуйста, входите.
Venez, entrez.
И зачем стучать? Просто входите.
Allez-y, faites comme chez vous.
Вот вы с Дэнни входите в здание, показываете значки, и вас свободно пропускают.
Là c'est au moment où toi et Danny êtes entrés dans l'immeuble, vous avez montré votre badge, pour rentrer facilement.
Входите.
Entrez là.
Входите.
Vous avez pris votre temps.
Входите.
Venez.
Сюда, входите.
Entrez.
- Входите.
Venez.
Да, да, входите.
Venez par ici.
Да, входите.
Oui, entre.
Входите.
Comment allez-vous?
Входите же!
Rentrez!
Входите.
Entre, je t'en prie.