English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы

Вы translate French

673,935 parallel translation
Вы должны быть мне благодарны.
Vous devriez me remercier.
Видите, вы ходите ему навредить.
Vous voyez, vous voulez blesser Reddington.
Вы положили нож в карман?
Et vous avez mis le couteau dans votre poche?
Я умолял вас о такой группе, но нет, вы не пожелали выделить средства на ударный отряд смертельный гром альфа : трудная мишень.
Je vous ai supplié de créer une équipe d'intervention, mais non, vous ne vouliez pas me donner des fonds pour la Strike-Team Super-Tonnerre Alpha, colon, Cible Difficile.
Вы не дадите нам новых дел?
Vous n'allez pas nous donner de nouvelles affaires?
Раз велика вероятность, что всё закончится, я просто хотела поблагодарить вас за всё, чему вы меня научили.
Vu qu'il y a de grande chance que tout s'arrête, je voulais vous remercier pour tout ce que vous m'avez appris.
Знаю, вы не видите себя в роли моего наставника, но...
Vous ne vous voyez peut-être pas comme mon mentor, mais...
Вы ещё можете наставлять меня, даже если не будем работать вместе.
Vous pouvez toujours me coacher même si on ne travaille plus ensemble.
Если будете говорить быстро, вы всему меня научите.
Si vous parlez vite, vous pouvez tout m'apprendre.
Вы поняли, у нас есть тормоза на великах.
T'as compris, on a tous des gyros sur nos vélos.
Вы плачете?
Vous pleurez?
Вы имели в виду зона Джины.
Vous voulez dire Ginazon.
Вы всё глотнули цемента!
Vous avez bu du ciment!
Джентльмены, вы когда-нибудь слышали о Копье Судьбы?
Avez-vous entendu parler de la Lance du Destin?
Вы будете вынуждены жить в реальности, что я создал.
Vous devrez vivre dans une réalité que j'ai façonné.
Так вы можете связаться с Рипом или нет?
Vous pouvez communiquer avec Rip?
Мистер Рори, вы можете прекратить?
M. Rory, arrêtez-ça!
Я знал, что вы, идиоты, вернётесь из 2017 года.
Je savais que vous reviendrez de 2017.
Кроме того, что вы тупы, вы так предсказуемы.
En plus d'être stupides, vous êtes prévisibles.
Поэтому вы трое проникните на Вейврайдер, когда вы же уйдёте в собор.
Vous trois, vous infiltrerez l'autre Waverider pendant que les autres vous sont à l'église.
- Вы знаете, что делать.
- Vous savez quoi faire.
Что вы делаете?
Que faites-vous?
Вы же только что отправились в собор?
Vous venez de partir pour l'église.
Я думал вы, с лейтенантом Толкиеном, выдвигались в Церковь Аменис.
Je pensais que Tolkien et vous alliez à l'église d'Amiens.
Старые вы возвращаетесь.
Vos jeunes versions sont revenues.
Да, и если вы выйдете из корабля сейчас, они вас увидят и время сломается.
Oui, et si vous sortez du vaisseau maintenant, ils vous verront et saccageront le temps.
Вы в ловушке.
Vous êtes piégés à l'intérieur.
Вы же сказали, что находится на борту очень опасно.
Ce n'était pas censé être trop dangereux pour être à bord?
Если бы вы...
Laissez-moi...
Если мы выйдем, они нас увидят.
Si on sort, ils nous verront.
Что вы Легион в маскировке?
Que tu es un Légionnaire déguisé?
Не могу поверить, что даже мы сделаем нечто настолько глупое, только если что-то не пошло не так, когда вы были тут впервые.
Je n'en reviens pas que même nous ferions quelque chose d'aussi stupide, sauf si quelque chose de terrible s'est passé lors de votre première visite.
Вы любите друг друга.
Tu l'aimes.
- Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим.
- Dites-moi que vous avez trouvé comment se sortir de ce pétrin.
Вы хотите опять совершить временной прыжок?
Vous voulez qu'on ressaute tous dans le temps?
Вы же сами всё видели.
Vous avez vu ce qu'il s'est passé.
Вы не пойдёте с нами.
Vous ne venez pas avec nous.
Вы двое.
Beau travail.
Если вы не хотите застрять в 1916, быстро на корабль.
Si vous ne voulez pas rester en 1916, allez au vaisseau.
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Vous avez voyagé dans le temps pour vous aider, j'en ai fait de même.
Вы действительно хотите кого-то потерять?
Vous voulez en perdre un autre?
Вы даже не будете мертвы.
Vous ne serez pas simplement morts.
Видимо разрыв, что вы создали в 1916, был началом.
La disruption causée en 1916 n'était que le début.
Я видел ваш рисунок - Вы очень талантливы.
J'ai vu ce dessin sur votre bureau. Vous avez un don.
Однажды вы создадите что-то выдающееся для "Локман".
Je parie qu'un jour, vous ferez des choses remarquables à Lockman.
Вы сидите на этой скамье уже два часа.
Vous tenez chaud à ce banc depuis deux heures.
Как бы вы не стали миллионером, святой отец.
Je ferais de vous un millionnaire.
Что, если бы вы могли поменять ход истории?
Si vous aviez le pouvoir de changer l'histoire?
Чего вы хотите?
Que me demandez-vous?
Наконец-то вы изволили явиться. Мисс Престон, мистер Карлин...
Content que vous nous rejoigniez enfin, Mme Preston.
На кого вы работаете?
Pour qui travailliez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]