English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы боитесь

Вы боитесь translate French

1,010 parallel translation
Признайтесь, что вы - трус! Вы боитесь жениться на мне.
Vous avez peur de m'épouser!
Чего вы боитесь?
De quoi avez-vous peur?
Вы боитесь?
Vous avez peur?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur et que vous ne...
- Вы боитесь умереть?
Vous craignez la mort?
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
Vous avez peur de la panthère, pourtant elle vous attire.
Что они становятся всё более частыми и вы боитесь.
Ils deviennent plus fréquents.
- Вы боитесь, что он обидится?
Quel dommage!
Вы боитесь?
Avez-vous peur?
- Чего Вы боитесь?
- Que craignez-vous?
Вы боитесь, что я могу влюбитсья во Фреда.
- Vous craignez que je ne m'entiche de lui.
Вы боитесь эмоций.
Les émotions vous font peur.
Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя. И одиночества.
Sauf quand vous êtes seul, face à vous-même.
Если вы боитесь, я гарантирую вам защиту полиции.
La police peut vous protéger.
Вы боитесь столкнуться с ним.
Vous avez peur de le rencontrer.
Теперь, когда вы были внутри, кого вы боитесь больше - меня или полиции?
Maintenant que vous avez vu, qui craignez-vous le plus, moi ou eux?
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
Je croyais que vous comprendriez, mais vous avez peur, n'est-ce pas?
Или вы боитесь узнать правду?
Ou avez-vous peur de savoir?
Чего вы боитесь?
Pourquoi vous-même, avez-vous peur?
Так кого же Вы боитесь, Герман?
Alors de qui avez-vous peur, Herman?
Вы боитесь, Найоми?
Vous avez peur, Naomi?
Вы просто трус, вы боитесь.
À votre tour d'avoir peur!
Вы боитесь защищаться?
Avez-vous peur de vous défendre?
Да, вы боитесь противника.
Écoutez!
- Если вы боитесь дурной молвы...
Si vous pensez à la mauvaise publicité- -
Вы боитесь женщин.
Vous avez peur des filles.
Чего вы боитесь?
Que redoutez-vous?
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Alors, Majesté, vous n'auriez plus peur de rien?
Вы же не боитесь? Нет.
- Vous n'avez pas peur, n'est-ce pas?
А вы не боитесь, что главный подозреваемый может сбежать?
Ne craignez-vous pas que le "prisonnier" ne s'échappe?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Je ne vous fais pas peur, au moins?
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
C'est ce que vous croyez et redoutez?
Вижу, Вы боитесь.
Je vois.
Вы этого боитесь?
Effrayée à ce point?
И вы их не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
Чего вы так боитесь?
Vous avez peur de quoi au juste?
И вы не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
Вы не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
- Вы чего-то боитесь?
Ça ne va pas?
Или Вы боитесь женщин?
Approchez!
Да поставьте вы его! Вы что? Боитесь что ли?
Pose-la!
Почему вы боитесь сказать правду?
Je ne protège personne.
Вы тоже меня боитесь, Элен?
Avez-vous aussi peur de moi, Helen?
Вы не боитесь?
Vous n'avez pas peur?
Но вы не боитесь?
Mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas?
Почему вы его боитесь?
Tu n'as pas de raison d'avoir peur de lui.
Вы все боитесь...
Vous avez tous peur...
Вы не боитесь.
Vous n'avez pas peur.
Скажите, Харрас, вы не боитесь, что что-нибудь произойдёт?
Il pourrait arriver quelque chose, non? Quelque chose de décisif?
Надеюсь, вы не боитесь грозы.
J'espère que vous n'avez pas peur du tonnerre.
И как это вы не боитесь, барин? А ты разве боишься?
Numéro cinq, plus vite, les charges!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]