Вы не будете против translate French
124 parallel translation
Так как этот номер освобождается, вы не будете против, если его посмотрят?
Comme vous partez, je peux faire visiter?
Когда он предложил, я подумала, что вы не будете против.
J'ai pensé que vous seriez d'accord.
- Надеюсь, вы не будете против.
- Cela ne vous dérange pas?
Ну, в таком случае, я могу подождать, если Вы не будете против.
Je pourrais peut-être l'attendre.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
J'ai demandé à Britt de faire une petite enquête.
- Вы не будете против, если я тут у вас поснимаю?
- Puis-je faire quelques images chez vous?
Привет, парни. Вы не будете против, если сегодня я сяду за тем столиком?
Ça vous embête si je m'assois avec les autres?
Генерал, вы не будете против, если мы сходим домой?
Pourrions-nous rendre visite à nos épouses, Général?
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
C'est avec ces chansons que j'ai grandi, alors si vous le permettez, je vais vous chanter une chanson qui vous donnera un aperçu de mes racines.
Если вы не будете против.
Si ça ne vous dérange pas.
– Вы не будете против, если я...?
- Excusez-moi. Je peux juste...
Уверена, вы не будете против одного простого условия.
Vous n'objecterez pas à une condition triviale.
Мы бы хотели задать вам пару вопросов, если вы не будете против.
Nous aimerions vous poser quelques questions, si ça ne vous dérange pas.
- Эй, вы не будете против, если я включу?
- Je peux mettre la radio?
- Хорошо. Значит, вы не будете против, если мы возьмем анализы крови и отпечатки пальцев?
Pas d'objection à ce qu'on analyse ton sang et tes empreintes?
Вы не будете против, если мы подождем у вас слесаря?
On peut attendre le serrurier chez vous?
Значит, вы не будете против не говорить этого прессе, и тот факт, что полиция Лос-Анжелеса...
J'espère que vous le direz à la presse. Dites-leur que la police de Los Angeles...
" начит, вы не будете против, если € пойду и поищу моего друга?
Bon, ça ne vous dérange pas si je fais le tour pour chercher un ami?
Вы не будете против, если мой коллега, доктор Кемпос, понаблюдает?
Ça vous dérange si un de mes collègues, le Dr Campos, - observait la séance?
Вы не будете против, если вашего ребенка распнут рядом с моим? Отлично.
Accepteriez-vous que votre bébé soit attaché à une croix à côté du mien?
Вы не будете против, если Эллисон вернётся через пару дней?
Seriez-vous d'accord à ce qu'Allison revienne dans quelques jours?
Вы не будете против, если мы продолжим говорить о сне?
Pouvons-nous continuer à parler de votre rêve?
Ум, вы не будете против, если я поговорю с мистером Спенсером?
Cela vous dérange-t-il si je parle à M. Spencer?
Вы будете выполнять свою миссию разведчика... до тех пор, пока я не буду готов выступить против Оцеолы.
Vous accomplirez votre tâche d'éclaireur jusqu'à ce que je sois prêt à marcher contre Osceola.
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
C'est à moi de décider si ça ne vous dérange pas.
Значит вы будете не против если они переночуют у вас?
Alors, recueillez-les chez vous.
Вы не будете сильно против?
Excusez-moi.
На данный момент против вас не будут выдвинуты уголовные обвинения, и вы можете быть свободны. Но шесть месяцев... вы будете находиться под психометрическим наблюдением... включая ежемесячные проверки у психиатра компании I.C.C.
Aucune plainte ne sera déposée contre vous, à condition que vous acceptiez de subir des examens psychométriques pendant six mois, avec un contrôle mensuel effectué par un psychiatre de la compagnie CCI.
Вы не будете против, если я закурю?
J'espère que ça risque rien si je fume!
Вы будете на самой нижней ступеньке. Не против? Нет, сэр.
Il faudra démarrer au bas de l'échelle.
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Alors, vous ne verrez aucune objection à l'inspection du manifeste.
Не будете ли вы против, если я вас попрошу оставить мне... ваш автограф?
Serait-ce présomptueux de vous demander... votre autographe?
Мы не доверяем вам, будто вы будете следовать правилам против несанкционированных сканирований
Nous n'avons pas confiance, vous ne respectez pas le règlement.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
Et si vous n'êtes pas réel, ceci ne vous dérangera pas.
Просто... я... Вы не будете против, если я закурю здесь?
C'est juste que...
Слушай, твоя мама... не может ходить с тобой по магазинам, так что... я не против, что вы будете общаться.
Ecoutes, ta mère... ne peut plus t'emmener faire du shopping... c'est cool pour moi si vous souhaitez traîner ensemble...
Я не против, что вы опять будете жить в доме дедушки.
Je suis content que vous retourniez dans la maison de grand-père.
Вы, э, не будете против, если я присяду?
Oh... Ça vous dérange si je m'assieds? Non.
Нет сети. Тогда вы будете не против оставить их здесь.
Alors autant les laisser ici.
Ой, надеюсь вы будете не против, я пригласил парочку своих друзей.
J'espère que c'est pas grave, j'ai invité quelques amis.
Не будете ли вы против если я быстро осмотрю ваш дом?
Ca vous dérange si je jette un oeil?
я... Ну я сначала спросила его... не будете ли Вы против.
Je lui ai demandé si vous étiez d'accord.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
J'espère que vous me pardonnerez cette question, mais maintenant que vous l'avez côtoyé, pensez-vous que l'esclavage puisse continuer de cette manière?
Тогда вы будете не против, если я вас обыщу.
Donc, vous n'êtes pas opposée à ce que je vous fouille.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Si vous, de la Nouvelle-Angleterre, continuez à vous opposer à nos mesures de réconciliation, vous nous laisserez d'autre choix que de nous séparer de vous et de continuer l'opposition à notre façon.
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
Ensuite, vous ne m'en voudrez pas de signer cette décharge?
Таким образом, мы хотели бы знать, не будете ли вы против, предоставить нам образец Вашей крови.
Donc, on se demandait si vous pourriez nous donner un échantillon de sang.
уверен, вы же не будете против - предоставить полиции свой образец ДНК?
Peut-être que si tu passais ou que tu l'appelais...
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись. Сейчас же.
Vous ne voulez pas parler sans la présence de votre avocat, je comprends, mais vous allez devoir vous déshabiller.
Герр полковник, Вы будете не против, если я закурю трубку?
Colonel, cela vous dérange si je fume ma pipe?
Я не против, если вы будете говорить о бизнесе, пап.
Je peux t'écouter parler affaires.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146