Вы смотрели translate French
583 parallel translation
Вы смотрели на меня свысока достаточно долго на этом корабле.
Tu m'as assez regardé de haut sur ce bateau.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Maria, l'autre jour dans l'avion, je t'observais et... j'ai vu que tu me regardais.
Куда вы смотрели? - Генерал...
Ne puis-je compter sur personne?
ћистер – оджерс, вы смотрели пр € мо через улицу на убийцу, когда раздалс € выстрел?
Vous regardiez de l'autre côté de la rue au moment du coup de feu?
Я рассказала Марго, сколько раз вы смотрели эту пьесу.
- Vous avez donc vu la pièce.
Вы смотрели?
Vous l'avez vu?
Именно поэтому Вы смотрели на меня?
Vous ne me regardiez que pour ça?
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Vous n'avez regardé que ma mère, pas moi!
Вы смотрели кинокартину, сюжет которой претендует на неоднозначность. Не могли бы вы не разглашать необычную развязку этой истории? Спасибо.
Nous demandons à tous ceux qui ont vu ce film exceptionnel, de ne pas divulguer le sujet dramatique de cette histoire.
Вы смотрели там, за домом? Может, она упала вниз со скал?
Avez-vous cherché derrière la maison?
- То, что Вы смотрели, когда я Вас прервала.
Ce que vous projetiez à mon arrivée!
Вы смотрели на эту "вещь", как вы ее называете.
As-tu observé cette chose, comme tu l'appelles?
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Dégoûtée et terrorisée par ce bébé vagissant, tu murmures :
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Dégoûtée et terrorisée par ton bébé vagissant, tu murmures :
Так что кукла здесь. А здесь вы смотрели?
Avez-vous regardé ici?
На что вы смотрели?
Que regardiez-vous?
Я видел, что вы смотрели туда,
J'ai vu quelqu'un bouger là-dedans.
Вы смотрели фильм "Передвижной военный хирургический госпиталь".
Le film de ce soir était "MASH".
- И что вы смотрели?
- Qu'est-ce que vous avez vu?
Что я хотела спросить... Вы смотрели "Альма Матер" вчера?
Nous avions des amis hier soir, je n'ai pas pu regarder.
Вы смотрели вечерние новости Ю-би-эс... с Говардом Билом.
Ainsi se termine le journal du soir de U.B.S. avec Howard Beale.
И я хочу, чтобы вы смотрели.
Je veux danser. - Très bien.
А что вы смотрели?
Et qu'avez-vous regardé?
Вы смотрели как-то в сторону, но никогда не думала, что это на меня.
Vous regardiez en coin, mais je ne l'ai jamais pris pour moi.
Хорошо, вы смотрели эротический канал.
Soit, vous regardez la chaîne érotique...
Но Вы смотрели на меня.
- En m'observant?
Я видела, как вы смотрели на кормилицу, когда она доставала грудь, чтобы покормить ребенка.
Je vous ai observé regarder la nourrice quand elle a découvert sa poitrine pour donner le sein à l'Enfant.
И вы два : простофили, просто сидели и смотрели?
Et vous l'avez laissé faire?
Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
- Assez, Pulaski! Prenez la place de mes hommes.
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
Mais vous l'avez regardée!
- К сожалению для меня и для неё. - Вы смотрели в зеркало?
- Laissez-la donc.
Брунцвик вылечил ему раны и лев благодарно следовал за ним. Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
Tous les copains seraient super jaloux de moi!
Вы так смотрели на мое ожерелье.
Comme c'est mon collier que vous regardiez...
Джон, вы ведь собираетесь ограбить ту виллу, которую мы смотрели днем?
Dites-moi, John... Vous allez dévaliser la villa qu'on a visitée?
Вы её вообще смотрели?
Ou mauvaise?
- Я её не вижу. - Вы на полу смотрели?
- Je ne vois rien.
Вы даже не смотрели на листок.
- Vous avez à peine lu le papier.
Вы тоже смотрели, да?
- Tu l'as regardée?
Вы смотрели "Вольшую жратву"?
Dans ce film, la bouffe, c'est dégueulasse, pire qu'obscène. - On devrait l'interdire.
Вы же на что-то смотрели.
Si, vous regardiez quelque chose.
Ты хочешь сказать, вы не смотрели?
Personne ne l'a encore jamais vue?
Вы хоть раз смотрели наши каналы?
Vous avez déjà vu une de nos émissions?
Вы ничего не найдете. Меня смотрели специалисты.
J'ai vu les meilleurs médecins.
Вы на себя-то смотрели?
Et vous, alors!
Я бы дала вам свою фотографию, чтобы вы на нее смотрели но она у вас уже есть.
Je vous propose pas ma photo, vous l'avez deja.
- Вы тоже смотрели.
- Vous l'avez vu aussi?
Вы хоть раз смотрели на свою физиономию в зеркало?
- La sale bête! - À qui fais-tu allusion?
Что это за книга, которую вы смотрели?
C'était quoi ce livre?
Вы что, новости не смотрели?
Vous n'avez pas vu les infos locales?
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Avez-vous déjà regardé la télé en buvant le même produit que celui vanté par la page de publicité?
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть как на освобождение?
Si vous étiez atteint d'une maladie totalement incurable, et si vous deviez vivre vos dernières semaines dans la douleur, la mort serait alors une libération.