English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Выгнал

Выгнал translate French

357 parallel translation
Старик еще не выгнал тебя.
Le vieux n'a pas encore pigé?
Я выгнал Лонгчампса.
J'ai chassé Longchamps.
Господин Вальтер выгнал его из класса и наверняка сделал это, как обычно, свирепо.
M. Walter, en le mettant dehors aura sans doute été un peu trop violent.
Этот врун мстит мне за то, что я его выгнал.
- Cet enfant est mythomane. Il se venge car je l'ai chassé!
Какой-то безумец выгнал нас оттуда.
Un fou m'ajeté dehors.
Её дедушка выгнал меня.
Son grand-père m'a jeté dehors.
- Что вы, государь, я бы сразу выгнал бы их вон!
Qu'est-ce que vous dites, Mon Roi? Je les aurais chassés en dehors!
Говори быстрей, пока я не выгнал тебя.
Qu'attends-tu de moi? Sois bref.
- Он забрал землю, что ты нам отдал. - Он живет там. - Он нас выгнал.
Il nous a pris les terres que tu nous as données.
Хозяин нас выгнал.
Nous sommes expulsés.
Прости, что выгнал тебя сегодня из комнаты.
Désolé de t'avoir expulsé du salon ce matin.
- Чтоб ты знал, я выгнал свою секретаршу.
- J'ai viré ma secrétaire.
Мой старый добрый Роджер, он выгнал эту чертовку.
Ce vieux Roger a envoyé balader la diablesse.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Je les ai mis dehors, j'ai remonté le pont-levis et je divorce.
Так он тебя выгнал?
Pas "mon" cher professeur. Il t'a balancée?
И выгнал вон сержанта Курамоти.
Il a collé le sergent dehors.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
Ты бестолковый, если бы я был Кэтелбахом, я бы давно выгнал тебя.
Tu es un imcompétent! Si j'étais Katelbach... je t'aurais déjà viré. Je veux picoler!
Да, и Уатт просто выгнал тебя из города, помнишь?
Il vient de te faire quitter la ville, tu te souviens?
Нет, он меня выгнал!
Non, il m'a licencié.
Да, я выгнал её вон.
Oui, je l'ai virée.
Знаешь, он бил ее. Он выгнал ее из дому. Ей не к кому было идти, кроме меня.
Tu comprends, il la battait et elle n'avait que moi où aller.
Из-за тебя я опоздал на поезд и тренер меня выгнал!
Tu m'as fait rater le train. Mon entraîneur veut me virer.
- Я выгнал его за воровство. - Брось.
Je l'ai sacqué.
Твой сын выгнал меня из своей комнаты. Это моя вина? Он берет пример с тебя.
Ton fils m'a chassée de sa chambre.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
La peur les a fait sortir, ils se baladent dans votre ventre.
- Я вас выгнал!
- Vous êtes virés!
Я бы не выгнал Мика Джаггера из своей постели... но я не гомосексуалист. - То есть не гомосексуалист ли я?
- Si je suis homosexuel, c'est ça?
Бесплатно, мистер Нэвилл, я бы давно выгнал вас вон из своего поместья. До свидания.
Pour rien Mr Neville, je vous ferais chasser de ma propriété.
Они спали здесь одну ночь, потом я их выгнал.
Ils ont dormi ici... une nuit, et puis je les ai virés.
Здесь копалась кучка антропологов, Стивенс выгнал их.
Des anthropologues, une de leur équipe avait creusé là, Stevens m'y a conduit.
- Он сливал мне лишь половину информации и я его выгнал.
- Je sais 50 %, mais ils l'ont viré.
Чача выгнал..
Chacha m'a viré.
Неделю назад, за такие слова, я бы выгнал его с работы.
C'est vous, Frank.
- Борис выгнал меня, и все из-за Вас!
C'est à cause de vous!
- А как же тот старик, который меня выгнал?
Le vieux m'a chassée.
Какой ужасный человек выгнал тебя под дождь и тыкал тебя палкой? а.., малыш?
Qui est la méchante qui t'a mis sous la pluie et qui t'a donné des coups de bâton?
Выгнал за один день?
Pour un jour, il vous vire!
Кто выгнал ирландцев из деревни Спрингфилд в 1904 году?
Qui a renvoyé les Irlandais de Springfield Village en 1904?
Я и забыл про нее Ты выгнал ее?
Je l'avais oubliée. Tu l'as foutue dehors?
Ты выгнал ее в голом виде?
Tu l'as virée, à poil?
Потому что он выслушал меня, а затем выгнал.
Parce que je l'ai engueulé et il m'a mis dehors.
Выгнал меня оттуда.
Virée de chez lui.
Он выгнал меня из своей морозилки.
Il m'a viré de son congélateur.
- Женщина со средней грудью. - Здесь Гарри меня выгнал.
Harry ui m'en fait baver -
Святой Патрик выгнал всех змей из Ирландии, а англичане принесли нам блох и сырость.
St Patrick élimina les serpents d'Irlande. Les Anglais y amenèrent les puces et l'humidité.
Точно такое же я испытал только что, когда выгнал того мерзавца.
Ce que je viens de ressentir en virant une autre ordure :
- Он меня выгнал.
On m'a renvoyée, oui!
Я её выгнал.
Où-est Martha?
Меня он выгнал.
Moi, on m'en a chassé.
капитан выгнал его сына с корабля!
Il a viré son fils du bateau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]