English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Выехал

Выехал translate French

307 parallel translation
Ваш слуга выехал в Труро перед нашим отъездом.
Le cocher a déjà dû apporter le message c'est à une heure un quart
- Почему ты ещё не выехал?
Que fais-tu là-bas?
- Даймонд-кэб, что выехал из переулка.
- Lequel? - Le Diamond qui vient de démarrer.
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Il est sorti dans la rue verglacée et a percuté un tramway.
выехал
Il est parti.
Минус одиннадцать центов. Я только что выехал из дома.
J'arriverai dans 45 minutes.
Он не привык путешествовать, первый раз выехал с ранчо.
Excusez-le, c'est la première fois qu'il quitte son ranch.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
A 11 heures 40 ce matin-là, Nikki quittait sa ferme.
Может, уже выехал?
Il est peut-être reparti.
Выехал этот, въехал другой.
- Bien sûr. Mais après son départ, il en vint un autre.
Я выехал, но не попал, куда надо.
Je suis parti, mais je ne suis jamais arrivé.
Выехал накануне, вечером.
Je suis parti la nuit précédente.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Ainsi, le Cid entra à cheval dans la légende.
Выехал сегодня рано утром.
Gant n'est pas ici. Il est parti.
Курофудзи выехал в своем паланкине!
Kurofuji vient de sortir en palanquin!
Я сел в машину и выехал так быстро, как смог.
Je suis monté dans ma voiture pour me rendre rapidement.
- Автобус выехал.
- Le bus est en route.
Когда ты вчера выехал из Монте-Карло?
A quelle heure êtes-vous parti, hier, de Monte-Carlo?
Ритон выехал с улицы Фонтен некоторое время назад.
Riton est parti de la rue Fontaine il y a un bout de temps.
Выехал на позиции, сэр.
Il inspecte le terrain, mon commandant.
Наполеон под именем принца Винченцского оставил свою армию и выехал в Париж.
Napoléon, se faisant passer pour le prince de Vincennes, avait laissé son armée et repris la route de Paris.
Я поехал по Рокуэй, потом по Истерн парквей, выехал на площадь Великой армии.
J'ai remonté Rockaway Parkway et Eastern Parkway jusqu'à Grand Army Plaza.
Твой друг Кананга только что выехал из ООН.
Kananga vient de quitter l'ONU.
Это показывало, что он выехал из мест, занятых англичанами.
Preuve qu'il était hors du territoire occupé par les Anglais.
- Когда ты выехал из Гамбурга? - Сегодня утром.
Tu es parti quand de Hambourg?
Я выехал на "ЭмДжи", чтобы провести выходные с мамой.
Je suis parti avec la MG pour passer le week-end avec ma mère.
Выдав Гибсону инструкции о том, что нужно сделать в мое отсутствие я взял машину и выехал на дорогу, по которой обычно езжу сюда.
Après avoir donné les instructions à Gibson pour mon absence, j'ai pris la voiture et j'ai suivi la route qui devait m'amener ici.
Я ехал осторожно, выехал из Лондона и остановился на заправке.
Ce qui me poussa à conduire plus prudemment que d'habitude.
Если позвонит профессор Томита, пожалуйста, скажите ему, что я уже выехал.
Dites-lui que je rentrerai vite.
Ты в четверг выехал.
Tu es parti mardi.
Ну я за черту города выехал.
J'ai quitté la ville.
Я только что выехал в Осаку.
C'est moi. Je viens d'arriver à Osaka.
Здесь никого нет. Прежний владелец выехал 8 мес тому назад.
Cela fait huit mois que plus personne ne l'habite.
Я выехал из Мадрида примерно в восемь утра.
J'ai quitté Madrid vers 8 heures.
Он выехал.
Il arrive.
- Я выехал сразу, как ты позвонил.
Je suis venu le plus vite possible.
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Je suis sûr qu'il était déjà loin lorsque Mr Marsh a eu son accident.
Лимузин выехал.
Une limousine arrive.
Заправщик уже выехал.
Le kéro arrive.
Зачем ты выехал на автостраду Лонг-Айленд?
Pourquoi vas-tu par Long Island?
Аксель, я выехал, как только ты мне позвонил.
Je suis parti dès que vous m'avez appelé. Ça va? Ça va.
Но вот как я родился я не помню. И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник.
Je me souviens pas de ma naissance, ni de ce que j'ai eu pour mon premier Noël, et je me rappelle pas mon premier pique-nique.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Après avoir plié le linge, je me dirigeai vers la clinique.
"Автобус выехал на скоростную магистраль..." "... с улицы Линкольна. " " Он сразу набрал большую скорость... "
Il est entré sur l'autoroute à la bretelle de Lincoln et il a accéléré pour ne plus ralentir.
"... на улицах города. " " Автобус выехал на Западную Магистраль... " "... и теперь направляется на юго-запад. "
Le bus descend Western Road, vers le sud...
Ты же вроде выехал из того дома?
- T'avais pas déménagé?
Он уже выехал в Лондон?
Vous êtes madame Jordan?
Постоялец только что выехал.
Un client qui s'en va.
Я выехал...
Je suis parti...
Потом я выехал на автостраду и поехал на север.
J'ai pris ensuite l'autoroute, direction nord, et j'ai conduis jusqu'à la bretelle de la nationale 1,
"К автобусу, находящемуся в аэропорту, выехал бензозаправщик."
Tu aurais pu faire un bon flic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]