English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Выступать

Выступать translate French

1,237 parallel translation
- Да, место, где не станет выступать ни один цирк.
Ouais. Un lieu où aucun autre carnaval ne vient.
- Плохая примета - выступать в Вавилоне, Самсон, да и не придет никто.
Jouer à Babylone porte malheur, Samson. De plus, personne ne viendra au spectacle.
- Надоело выступать под одну и ту же музыку, Феликс. Это скучно и непрофессионально.
Elle nous rend ridicules et non professionnelles.
- Смешно. Тебе надо на сцене выступать.
Très drôle, tu devrais faire du show biz!
- Я люблю слушать радио, мистер Долан, но выступать по радио не решаюсь.
J'aime écouter la radio, mais pas parler dedans.
Хотя, может быть, мы будем выступать вместе.
- On pourrait peut-être danser ensemble.
Больше ты не будешь выступать.
Corvée de latrines.
А ты не боишься выступать без подготовки?
Tu vas pas être gêné de n'avoir rien préparé?
А ну, прекрати выступать! Мой дружок тоже жив!
Tais-toi vantarde, mon petit-ami aussi est vivant.
Когда вы хотите выступать, адмирал?
Quand voulez-vous intervenir?
С каких это пор, ты стал выступать на детских праздниках?
Un spectacle pour enfants?
Выступать? Что?
Un spectacle?
Я же выступать должен.
Je vais faire un discours!
Мы бываем здесь каждый день, и медведь всегда очень счастлив выступать.
Nous sommes ici chaque jour, et l'ours est ravi de se produire.
Вам нужно больше выступать.
Il nous faut plus d'expérience de la scène.
Дождь будет идти после того, как помоешь машину, а Роллинги будут выступать с концертами.
Il pleuvra quand t'auras lavé ta voiture, et les Rolling Stones seront en tournée.
Я не хочу выступать перед советом директоров и влезать в их кухню.
Je ne veux pas m'aventurer là-dedans si ta compagnie n'est pas prête.
- Да, с условием, что я буду выступать до Тангулы. - Да, с условием, что я буду выступать до Тангулы.
N'ayez crainte, je veux surtout pas rater la jolie Tangula.
- Я ничего не могу с этим поделать. Я - музыкант. Нам придется выступать в этих условиях.
Je suis là pour chanter et s'il y a des racistes, tant pis.
- Ты больше не будешь выступать в Джорджии!
Tu refoutras jamais les pieds en Géorgie!
но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. - Я больше не собираюсь выступать
C'est en Géorgie que tu vends le plus.
- Я больше не собираюсь выступать - Я больше не собираюсь выступать в этих расистских клубах, понятно? !
J'irai pas jouer pour ces espèces d'ordures, c'est clair?
"Негритянскому певцу запрещено выступать в штате". "Джорджия запрещает концерты Рэя Чарльза пожизненно".
RAY CHARLES INTERDIT EN GÉORGIE À VIE
- На улице очередь из желающих выступать с Рэем.
Plein de musiciens rêvent de jouer avec Ray.
- В течение последующих сорока лет Рэй продолжал записывать хиты, завоевывать "Грэмми" и выступать с полным аншлагом, став одним из самых любимых исполнителей во всем мире.
Les 40 années qui suivirent Ray continua à collectionner les succès, Grammy et concerts à guichets fermés il est devenu l'un des artistes les plus admirés du monde.
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
Ray Charles ne fut plus autorisé à donner de concerts en Géorgie car il avait refusé de jouer devant un public uniquement blanc. Fort heureusement, nous avons fait du chemin depuis cette époque.
Хэппи и Оди Шницель сядут в поезд, который умчит их в Нью-Йорк, где им предстоит регулярно выступать в передаче Добрый день, Нью-Йорк,
Happy Chapman et Odieschnitzel... s'apprete à monter à bord du New Amsterdam Limited à 15h... à destination de New York, où nous pourrons... animer régulièrement l'émission "Good Day, New York". Hein?
Роланд, через два часа Хэппи и Оди уедут на поезде, чтобы выступать в передаче Доброе утро, Нью-Йорк,
Je veux dire, Roland. Hum, Happy and Odie prendront le train dans moins de 2 heures... pour New York afin d'animer l'émission "Good Day, New York".
Значит, ты не будешь выступать такой, какая ты есть.
- Pas de gala comme ça.
И, как вы знаете, не далее чем вчера сам король отменил закон, запрещающий женщинам выступать на сцене.
Et vous n'êtes pas sans savoir qu'hier soir, le Roi a assoupli les lois - empêchant les femmes de jouer. - Je suis au courant.
Старухе только в Ла Скала выступать.
Elle chante bien, la grosse.
Ди-джей ужасный, но потом будет выступать отличная группа.
Le DJ est nul mais après, y a un groupe super.
На следующий день я просыпался непонятно где, на какой-то кровати, я не знал человека, который был рядом со мной, я был пьян в дубину, ужасно болела голова, а вечером мне еще выступать.
Je me réveille le lendemain, sans savoir où, ni avec qui je suis. J'ai une gueule de bois monstrueuse, et un concert à donner.
- И я буду выступать в шубе по телеку.
Tous riches. Je passerai à la TV en manteau de fourrure, minable!
Это из-за него я вынужден выступать в этой дыре.
C'est pour ça que je fais mon numéro ici.
Ну, он сказал, что, может, заглянет посмотреть, где ему выступать.
Il va venir se rendre compte sur place.
Единственная альтернатива – выступать завтра, и не думаю, что мы хотим этого.
La seule solution de rechange, c'est de procéder demain... ce que nous ne voulons pas faire.
Я должна дать ему все, что находиться в этом списке, иначе он не будет выступать
Je dois trouver tous les trucs de cette liste ou il ne jouera pas.
Пейтон сказала, что ты отказалась выступать
Peyton m'a dit que tu t'étais désistée.
Не хочется выступать с кем-то, кто... не заинтересован
C'est aussi bien. Je ne joue pas avec quelqu'un qui ne se donne pas à fond.
Никогда не стоит выступать с заявлением, не говоря тебе.
Il n'aurait pas dû faire ça sans vous avertir.
В Европе все будут выступать против вашего торгового соглашения.
Les Européens vont contester votre accord commercial.
Черт, вам придется его протрезвить для начала, чтобы он смог выступать на суде.
Il va falloir le faire dessoûler avant de le faire témoigner.
Просто помни, ты будешь выступать перед большим количеством людей.
Le public sera nombreux.
Трудно выступать после такой речи.
Ça va être dur, après ça.
Лэнни, знаешь, нам ведь 3 дня выступать перед этими милыми людьми.
Tu réalises qu'il va falloir se présenter à ces gens charmants pendant ces 3 prochains jours?
Как вы думаете, Алиса будет выступать с кем-нибудь еще?
Est-ce qu'Alice ferait un numéro à deux?
На новых на соревнованиях нельзя выступать.
On ne porte pas ça en compétition.
И поэтому я посылаю людей вроде тебя выступать от моего имени.
C'est pourquoi j'envoie des gens comme toi parler à ma place.
Надо было и тебе выступать в женском платье.
Tu vois, tu aurais dû porter une robe.
Если ты будешь выступать, получишь еще раз!
Si tu fais encore l'idiote, tu sais que tu n'y couperas pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]