Гадкие translate French
65 parallel translation
Карен в ловушке! - Эти ловушки - гадкие штуки.
C'est horrible, les pièges.
- Гадкие лягушки.
- Les vilaines grenouilles.
Нет, джунгли не настолько кровожадные и гадкие.
Non, aucune jungle n'est aussi meurtrière et ignoble.
Не могу найти эти гадкие предохранители.
Je ne trouve pas la boite de fusibles.
Вы! Гадкие мальчишки!
Vilains garçons!
Я делала гадкие вещи. Я трахалась со всеми.
J'ai mal agi, j'ai baisé à gauche et à droite.
Юные нежные любовники и гадкие волосатые бесы, которые высасывают ваш мозг.
De jeunes tourtereaux... et des monstres poilus prêts à les vampiriser.
Он и помощник директора Скиннер... сбежали в Мэриленд вместе. Покажи ей что мы нашли... перед тем как она сделает какие-нибудь гадкие замечания.
Montrez-lui ce qu'on a trouvé, avant qu'elle ne persifle à nouveau.
Понимаю, если там молодые ребята, это одно, а когда какие-то гадкие старики...
Avec des jeunes mecs, c'est mieux qu'avec des vieux vicelards...
И вправду гадкие.
De bien vilaines bêtes, hein?
Гадкие вояки!
Connard de militaire!
Семечки такие гадкие.
Ces graines sont dégueu.
Гадкие маленькие твари.
Des petites choses gnangnan.
Вонючие, гадкие, сволочные датчане!
Putains d'enfoirés de Danois!
Гадкие глупые дети.
Des sales gosses stupides.
Когда гадкие дети плохо себя ведут, они знают, что будут наказаны. Так ведь?
Parce que... quand des sales gosses font une bêtise, ils savent qu'ils seront punis.
Они гадкие, но, к сожалению, не имеют отношения к делу.
Elles sont glauques mais malheureusement sans rapport.
Нет, почему раны гадкие.
Non, pourquoi les lacérations sont glauques.
Хочу сказать, этот парень, творил всякие гадкие вещи.
Il a été vilain.
Он гадкий, и делает гадкие вещи хорошим людям.
Une méchante personne fait de méchantes choses à des gens si bons.
Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
J'ai vite réalisé que pour continuer à faire fonctionner cet hôpital, je devais enchaîner les décisions difficiles, et ignorer ceux qui me haïssaient pour ça.
Я отдаю эти гадкие фотки при одном условии. Вы гарантируете новые паспорта и свободный выезд из страны всей команде.
Vous récupérez vos sales photos, mais en échange nous serons indemnisés : passeports, autorisation de quitter le pays.
А ну-ка вернитесь, вы, порочные, мерзкие, гадкие тва...
Merci. Revenez ici, espèces d'horribles et détestables petits... Les chiens.
Гадкие полуголуби!
Dégoûtants demi-pigeons!
Чего они такие гадкие?
Une compagnie peut-elle être plus pourrie?
- гадкие существа, эти девочки-подростки.
Hideuses créatures que sont ces ados.
Когда у неё эти странные глаза, она всё время целуется с Терри и делает другие гадкие штуки.
Elle embrasse tout le temps Terry et fait d'autre trucs dégoûtants quand ses yeux deviennent bizarres.
Вы обе такие гадкие!
Vous êtes tous les deux dégoûtant.
Должен сказать, мы не всегда такими были, бывали времена, особенно в начале карьеры, когда нам просто нужны были деньги, и мы продавали свои песни в гадкие ролики.
Et je dois dire que... je me demande à quel point ce film va m'avoir changé?
Да, если они считают себя святыми, гадкие подонки.
S'ils se considéraient comme saints eux - mêmes, ces enfoirés.
Все твои маленькие гадкие секретики.
Tous tes petits secrets dégoutants.
Гадкие штуковины.
C'est horrible.
Там какие-то гадкие золотые рыбки.
Vous avez tous des poissons rouges affreux.
Девушки слишком гадкие.
Les filles sont des pestes.
О, Стьюи, это так приятно - наконец-то найти кого-то, чтобы делать гадкие вещи вместе. Определённо.
C'est si bon d'avoir enfin quelqu'un avec qui faire des méchancetés!
Гадкие американцы.
Où est ton sens du show?
Они гадкие.
Ils sont répugnants.
♪ Поставь свои сети, свои гадкие сети ♪
♪ Tisse ta toile, tisse ta toile obscène
Я много их здесь повидал. Они все такие гадкие.
Parce que j'en ai vu beaucoup ici, et ils sont dégoutants.
Иногда ради выгоды приходиться делать гадкие вещи.
Parfois vous devez faire une mauvaise chose pour une bonne raison.
Он говорил гадкие вещи, но Том никогда не воспринимал его всерьёз.
Il a dit quelques trucs horribles, mais Tom ne les a jamais pris au sérieux.
Такие гадкие вредители в 51-ой надолго не задерживаются.
Ces vermines répugnantes ne durent jamais longtemps à la 51.
Все эти гадкие ублюдки!
" Ces pourritures!
Передающаяся через ваши гадкие SIM-карты, полагаю.
Transmise par vos sales cartes SIM gratuites, je présume.
И ты написал все эти маленькие гадкие штуковины внизу?
Et écrivez-vous toutes ces petites choses en dessous?
- Вот ведь гадкие мелкие прошмандовки.
- Ces sales petites ordures.
Это самое малое, что могли сделать эти гадкие ублюдки.
C'est le moins que ces enfoirés puissent faire.
Лили, я думал, это Джейд писала про тебя те гадкие смски.
Lilly, je croyais que Jade était celle qui écrivait tous ces messages méprisants à ton sujet.
Они такие гадкие лицемеры. Слащавые ханжи.
Ils sont si moralisateurs, ils portent tellement de jugements.
Я хочу вытворять с тобой по-настоящему гадкие вещи.
- NaNaeL kelidric - tactactac
Гадкие таблетки.
Vilaines drogues...