Гарантия translate French
282 parallel translation
Для нас вы гарантия победы.
Pour nous, vous êtes le garant de la victoire.
Для нас вы гарантия мира!
Pour nous, vous êtes le garant de la paix!
Слово Билла - его гарантия.
La parole de Bill est sa caution.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
Rien n'est plus sûr qu'une décision de justice.
Гарантия за Ваш заем.
- Quelle couverture bancaire?
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
Vous êtes le second aujourd'hui... à croire que ça tient le monde en respect.
Я гарантирую это. Твоя гарантия была лучше прежде чем они приговорили твой большой палец.
Tu oublies que tu es marqué!
Где гарантия, что так и будет?
Comment savoir si vous tiendrez parole?
Консервы - это гарантия безопасности, какими бы они ни были на вкус!
Les conserves, c'est vital...
Гарантия возврата денег.
Remboursement garanti.
- Гарантия спокойной жизни на целый сезон. - Дон Хосе уже подготовил контракт.
Entrez. - Ce sera ma première.
Если я это сделаю, есть ли гарантия, что вы не будете стрелять потом, мм?
DOCTEUR : Si je le fais, qui me dit que vous n'allez pas tirer ensuite, hum?
Гарантия - мое слово.
Je n'ai qu'une parole.
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем?
Quelle garantie nous offrez-vous qu'ils seront bien téléportés ici?
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
Sa théorie de la Terre comme centre de l'Univers a tenu 1 500 ans. Preuve qu'aucun être, aussi brillant soit-il... n'est à l'abri d'une grosse erreur.
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
Vous nous avez garanti que les grévistes et leurs supporteurs ne seront pas persécutés ni oppressés.
Но как можно говорить, есть ли у нас гарантия того, что бастующие здесь и президиум МКС не будут, так сказать, признаны - не хочу даже повторять ; вы использовали слово "преступниками".
Comment pouvez-vous soupçonner que nous accuserons les ouvriers d'être des criminels?
Это гарантия нашего благополучия.
C'est pour une assurance vie.
А где гарантия, что, кроме тебя, мне никого не придётся умасливать?
Et t'es le seul flic à qui je dois graisser la patte?
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Mais qui achètera? Comment empêcher qu'un autre requin nous dévore?
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
En gage de bonne volonté de ta part, un de tes fils sera reçu â la cour du Sultan comme hôte.
Гарантия абсолютного уединения.
C'est très douillet.
Это гарантия качества.
Voilà le certificat.
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
Donnez-nous un original emballé, avec la garantie.
Гарантия внутри, здесь еще батарейки.
La garantie est à l'intérieur, Voici des piles. Merci.
У меня есть гарантия на эти часы.
Elle est sous garantie.
Гарантия отъезда 100 %.
Chances de départ aujourd'hui : 1 00 %.
И Гитлерюгенд - это гарантия будущего.
Tu veux voir mon couteau? Fais attention.
У тебя будет гарантия занятости. - Заплата раз в неделю.
C'est un emploi sûr, un chèque toutes les semaines.
Если я заплачу им миллион, где гарантия, что они ее отпустят?
Si je leur donne un million, qui me dit qu'ils la relâcheront?
И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче.
Et de plus... vous me donnez la garantie que Job sera présent à la livraison.
- Гарантия кончилась пару лет назад.
La garantie a expiré il y a 2 ans.
У тебя гарантия кончилась два года назад.
Ta garantie est expirée depuis 2 ans.
Гарантия конфиденциальности
CONFIDENTIALITÉ GARANTIE
Единственное утешение это моя тебе гарантия, что завтра ты об этом не вспомнишь.
Ton seul réconfort... c'est que demain, tu auras tout oublié.
Иначе, где гарантия, что это правда?
- Sans ça, on sait pas si c'est vrai.
Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит : священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва.
l'intrengisante voix du législateur dit : mot sacré, musique céleste, témoignage, garantie et serment.
Можете считать, что у вас его личная гарантия.
Vous avez sa promesse personnelle.
Гарантия кончается завтра.
Ma garantie expire demain.
И гарантия.
Garantie.
Гарантия обещания, что мы оформим отношения, как только они начнутся.
Une promesse de nous fiancer dès que nous sortirons ensemble.
- А откуда у вас такая гарантия?
Qui est infaillible?
Мне нужна ваша личная гарантия, что оставшиеся люди те, которые не причинили никому вреда, беспрепятственно покинут станцию.
Je veux votre garantie personnelle que les miens... pourront quitter la station.
У вас будет моя личная гарантия, что ничего опасного никогда не будет обнародовано.
Vous avez ma garantie que rien de compromettant... ne sera jamais divulgué.
Прежде всего гарантия.
Le plus important, c'est de compléter la garantie.
Никто ведь не говорит, что брак - это гарантия счастья.
On ne t'a jamais dit que le mariage était la garantie du bonheur. non?
На него же была гарантия, да?
Il est sous garantie?
- Гарантия чтоб была 110-процентная.
On doit être sûrs à 110 %.
- А где гарантия, что мы можем вам доверять?
- Et on peut vous faire confiance?
Ваши слова - ещё не гарантия моей безопасности.
Des belles phrases je me méfie.
Если тебе нужна гарантия, звони производителю.
Ce n'est pas moi.