English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гастингс

Гастингс translate French

415 parallel translation
Когда Пенни и Гастингс на свободе?
Penny et Hastings sont en cavale.
Нет, пожалуйста, Гастингс, не надо.
Je t'en prie, non.
Гастингс.
Hastings!
Что вы от меня хотите? Ты и полковник Гастингс.
Alors vous et le mongolien, allez donc vous faire foutre!
Она же не собака, Гастингс.
Ce n'est pas un chien!
Но капитан Гастингс сказал мне, что Вы берёте недорого.
M. Hastings m'a dit que vos honoraires sont raisonnables.
Капитан Гастингс обожает машины.
M. Hastings est fou de voitures.
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс. Прошу Вас не забывать об этом.
Ne perdons pas de vue le travail qui nous attend.
Вы меня успокоили, Гастингс.
C'est rassurant, Hastings. Merci.
Ну что, Гастингс, нашли родственную душу?
Un passionné dans votre genre.
Его мать, отец, Гастингс, Пуаро.
Sa mère, son père, Hastings et Poirot!
- Что Вы едите, Гастингс?
- Que mangez-vous?
До чего же он упрям, Гастингс!
Celui-ci, c'est un obstiné.
Только помните, Гастингс, мы должны вернуться до двенадцати.
Quoi qu'il arrive, on doit être de retour avant midi.
Но, Гастингс, мы должны вернуться до 12-ти.
Nous devons y retourner avant midi.
Итак, Гастингс, реставрация дома Вэйверли будет продолжена.
Alors, Hastings, les travaux des Waverly vont reprendre?
Капитан Гастингс!
Capitaine Hastings.
Пойдёмте, капитан Гастингс. Мы отправляемся в путешествие во тьму.
Venez Hastings, nous partons dans les cavernes.
Гастингс, маленькие серые клеточки работают и в темноте.
Les cellules grises travaillent mieux dans le noir.
Бедный мой Гастингс, как Вы наивны!
- Vous êtes si crédule.
Гастингс, мне надоело это дело.
Hastings... J'en ai marre de cette affaire.
- Я отвезу Вас в Лондон. Нет, Гастингс, я поеду поездом.
Je vous ramène en voiture.
Капитан Гастингс настолько любезен, что подвезёт меня к станции.
Hastings va me conduire à la gare.
Поехали, капитан Гастингс.
En route, capitaine Hastings.
Это же очевидно, Гастингс.
C'était transparent.
Гастингс, у поезда большое преимущество перед машиной.
Hastings... Le train a un grand avantage sur la voiture.
Мой гардероб, Гастингс.
Comme ma garde-robe, Hastings.
- Мы сами решим, да, Гастингс?
- Nous allons juger par nous-mêmes. - Oui.
Гастингс, никогда раньше мы не разыскивали пропавших слуг.
Cette affaire sera une première. Nous n'avons jamais recherché une domestique.
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь.
- Hastings, promettez-moi une chose.
Мы об этом не подумали, Гастингс.
Nous n'avions pas envisagé cela.
Пойдёмте, Гастингс, познакомимся с расчётливым мистером Тоддом.
Venez, Hastings. Retournons voir le prévoyant M. Todd.
То, что человек не предложил Вам выпить, Гастингс ещё не означает, что он повинен в других преступлениях.
Qu'un homme ne vous offre pas à boire ne signifie pas automatiquement qu'il soit coupable d'autres crimes.
А Вы, Гастингс, не торопитесь, у меня есть работа и для Вас.
Et vous, ne vous sauvez pas si vite. J'ai du travail pour vous.
Ну, что я Вам говорил, Гастингс?
Voilà! Vous voyez?
Вперёд, Гастингс, надо успеть на поезд.
- Oui. Venez, Hastings.
Кухарка - это только начало, Гастингс.
La cuisinière n'est que le début de l'histoire.
Мисс Данн, Вы упомянули о наследстве, но капитан Гастингс и я ничего не знаем об этом. А ваше объявление?
Alors, Mlle Dunn... vous avez évoqué un héritage, mais le capitaine Hastings et moi-même ne sommes au courant de rien.
Гастингс, друг мой, серые клеточки сегодня не работают, у них небольшие каникулы?
Hastings, mon ami, vos cellules ne fonctionnent pas, aujourd'hui? Elles ont pris des vacances?
Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс.
Nous avons quitté la sphère insignifiante de la cuisine de Clapham.
Хороший вопрос, Гастингс.
Voilà une excellente question, Hastings!
Не торопитесь, Гастингс. Вы всё поймёте.
- Vous saurez bientôt tout.
Нет, Гастингс.
Non, Hastings.
- Послушайте! Нет, нет, Гастингс.
Non, non, Hastings.
Гастингс, этот джентльмен - гений.
Hastings, ce jeune homme est un génie!
Гастингс, у Боливии нет морской границы.
- La Bolivie n'a pas d'accès par la mer.
Небольшое напоминание, Гастингс :
Ce cadre me servira de pense-bête.
- Ну а его коллега Гастингс?
Et Hastings?
Посмотрите, Гастингс.
Regardez, Hastings.
Да, чудесный вид, Гастингс.
Oui, les paysages sont très jolis, Hastings.
- Благодарю Вас, сэр. - Пойдёмте, Гастингс.
Merci beaucoup, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]