English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гвозди

Гвозди translate French

205 parallel translation
А ты! Я пущу тебя на гвозди! Эй, пугало!
Et de toi... une ruche!
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Je vous accompagne, méme si je ne dois pas avoir de coeur! Une ruche!
А ну пусть попробует сделать из меня гвозди!
Qu'elle essaye de me transformer en ruche!
Я просто отодрала гвозди.
Les clous sont sortis tout seuls.
Русские крепкие как гвозди.
Les Russes, ce sont des durs à cuire.
Мука, соль, кофе. И гвозди.
Voilà de la farine, du sel, du café, et des clous.
Видите тут гвозди?
Vous voyez les clous?
И воображал, как я принимаю участие в бичевании,... и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней римской моде.
Je me louquais venant à la rescousse... et me chargeant de tolchoker et de planter les clous. Vêtu à la mode dernier cri des Romains.
Кто сказал, что перекати-поле не натыкается на гвозди?
Qui a dit une pierre qui roule n'amasse pas de clous?
Ты знаешь, какие у нее зубы? Она же гвозди перегрызает!
Tu sais qu'avec ses dents elle peut même ronger des clous.
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
Ce.38, vous pouvez vous en servir comme d'un marteau... mais il mettra en plein dans le mille à chaque fois.
Неси гвозди!
Tu m'apportes les clous?
Вот тебе молоток и гвозди.
Garde-moi le marteau et les clous.
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
Bras et jambes écartelés et cloués sur la croix. Dix millions de fois. Pour une seule âme.
И дает мне молоток и гвозди.
Et il me file un marteau et des clous.
У тебя есть молоток и гвозди?
Un marteau et des clous?
Они собрали всё железо в их родном городе. Ножи, кастрюли, дверные ручки, гвозди, даже щипцы для углей, всё.
tout le fer qu'ils ont trouvé, les couteaux..., les casseroles et les clous, les poignées de porte...
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди.
- En plein dans le mille.
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
On enfonce les clous de son cercueil, et il sourit
Давай гвозди.
Enfonçez-le!
Купер, подай гвозди - вон те!
Cooper, donnez-moi les clous là-bas!
Слышь, подай гвозди и инструмент!
Vous devez m'aider! Donnez-moi la clé et les clous!
Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
"Quand t'amènes un marteau, n'oublies pas les clous."
Да, и если ты принесёшь молоток, не забудь захватить гвозди.
Et si vous amenez un marteau, n'oubliez pas les clous.
Хоть в этом и нет моей прямой заслуги, но я поверил в Джека тогда, когда он был просто парнем, заколачивающим гвозди.
Maintenant, je ne m'attribue pas les honneurs, mais j'ai cru en Jack même quand il n'était qu'un jeune du coin qui plantait des clous.
На улицу ты гвозди не берешь, да?
Tu sors dans la rue avec tes clous?
А в стенках гвозди торчат.
Des clous sortent des murs.
Разве вам не хотелось бы послушать розъяснения Дэна Дирдорфа ( Амер.спортивный комментатор ) почему гвозди должны входить под определённым углом?
Sérieux, vous aimerez pas entendre Thierry Roland expliquer pourquoi les clous se sont plantés avec un certain angle?
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Une qui arrache les clous avec son cul.
Отовсюду вылезали какие-то ржавые гвозди.
On s'écorchait le coude sur des clous rouillés de partout.
Мне придется использовать гвозди.
Je fais payer les clous que j'utilise.
Вы полировали гвозди в школе?
Vous avez séché ce cours?
Ты прав, иди к Джоуи... выпейте пивка и позабивайте гвозди в стену.
Passe voir Joey. Passe donc le voir... buvez des bières et tapez sur des clous!
Когда парни собираются вместе, они вовсе не пьют пиво и не забивают гвозди.
Les types font pas que boire et taper sur des clous!
Ты не видел гвозди?
Vous avez vu les clous?
Я так голоден, что могу съесть и гвозди.
- J'ai faim à en manger des clous
Вообще-то, сперва я сделал гвозди, а затем забил их.
c'est vrai, je les ai fabriqués moi-même!
А сейчас, ты пойдешь наверх и выдернешь эти гвозди из оконной рамы... а ты перестанешь быть таким мерзким умником... а ты- - милый, ты должен перестать есть всякую гадость с пола.
Maintenant tu montes enlever les clous des fenêtres... et toi tu cesses d'être impertinent... et toi, chéri... Tu dois arrêter de manger des trucs de par terre...
- Она крепкая как гвозди.
- Elle est solide.
Не начинай забивать гвозди, пока они не покажут свои лица для игры, окей?
Ne plante personne sauf s'ils font leur sale tête.
Ну, вроде... в моей голове гвозди... прекрасно.
Je peux m'en occuper, mais dites-moi si vous vous sentez vous-même. À part ce clou dans ma tête, ça va.
- Словно гвозди в моей голове, Сэр.
- J'ai un clou dans la tête, mon général.
- Вроде как гвозди вбили в голову?
- Comme un clou dans la tête?
Эти кулаки загоняли 12-сантиметровые гвозди в дуб!
Ces doigts ont enfoncé des clous de 12 cm... dans du chêne!
Покажите мне Господа Иисуса в муках, и я влезу на крест и вытащу гвозди из его ладоней, чтобы вонзить их в свои.
Montrez-moi Jésus agonisant et j'irai lui voler ses ongles pour mes propres mains.
Я уверен, что это те же гвозди.
J'imagine que tu utiliseras les mêmes clous.
Железо в нашей крови – ржавые гвозди. Немного фосфора и других микроэлементов.
Un peu de phosphore et d'oligo-éléments.
В моём пистолете гвозди 45-го калибра. - Что вы здесь делаете, Мартинес?
Moi, j'ai des clous de 45!
Оставь гвозди и бечёвку, а всё остальное неси к барной стойке.
C'est aiguisé comme un enfoiré. Oublie les clous et la ficelle.
Но гвозди отполированы, возможно, даже смазаны.
Mais ces clous étaient graissés.
Несколько правил : нельзя вбивать гвозди, заводить животных, шуметь,..
Quelques règles :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]