English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гения

Гения translate French

277 parallel translation
Рейнджер Лидер Уилсон, когда я встречаю гения, я снимаю шляпу.
Ranger chef Wilson, quand je rencontre un génie, je lui tire mon chapeau.
Перед вами работа гения.
Nous nous trouvons là devant l'œuvre d'un génie.
Это творение великого гения.
- Un grand génie est derrière tout cela.
Я считаю, что это работы гения, и хочу купить их все.
Je pense que ce sont des oeuvres de génie et je veux les acheter toutes.
Снелл так жонглирует бумагами, что ситуация с Апекс Клок выглядит, как работа финансового гения.
La façon dont Snell a jonglé avec les comptes... l'affaire Apex ressemble à un coup de génie financier.
Мистер Мэйхью описал вас, как гения безнадежных дел.
Vous passez pour le champion des causes désespérées.
Соревнование техники и человеческого гения продолжается.
- Nous maîtrisons la situation!
Что касается гения, то этой привычки я так и не приобрел.
Quant au génie... je n'en suis pas un.
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Tu n'as rien dit. C'est moi.
Не торопите гения.
Vous ne pouvez pas bousculer un génie.
Всё это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения, продав уже две.
Tu sais que de toute sa vie, il n'a vendu qu'un tableau. Tandis que moi, en memoire de ce grand genie tragique, j'en ai dej ˆ vendu deux.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Surpassant mon souvenir, c'est plus qu'un chef-d'ouvre.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Quand j'aurais trouvé le génie qui m'a assigné une femme pour quartier-maître- -
Иногда я даже думаю, что в нем есть что-то от святого, от гения, от мученика.
Parfois, je pense même qu'il a quelque chose d'un saint, d'un génie, d'un martyr.
Но ни одна из них не похожа на инженерного гения.
Elles ne semblent pas en être dotées.
У него огромный талант, однако сила его гения рано или поздно его уничтожит.
Il avait énormément de talent, mais la force monstrueuse de son génie finirait par le détruire tôt ou tard.
Он - свидетельство вашего гения, хозяин.
Il fait honneur à votre génie, maître.
Ты имеешь в виду, гения.
D'un génie, tu veux dire.
Если бы я мог найти его, этого безвестного гения...
Si j'arrive à le coincer, cet inconnu, ce génie...
Почему славный парень вроде тебя хочет убить гения?
Un gentil garçon comme toi, tuer un génie.
Она также была домом другого великого гения, жившего на 400 лет раньше.
C'est également la patrie d'un autre grand génie... qui a vécu quatre siècles plus tôt.
- Это работа гения! - Игривый медвежонок, работа...
C'est génial, ce petit ours qui folâtre!
Ты сомневаешься в словах гения?
Douterais-tu de la parole d'un vieux sage?
Гения!
Un génie!
Я попрошу миссис Флетчер-- - начать с... рассказать нам что-нибудь о том, каково это... вырастить медицинского гения.
Je demanderai à Mme Fletcher de commencer... par nous dire ce que c'est que... d'élever un génie de la médecine.
а эти два гения умудрились открыть чертов контейнер и позволили выбраться одному сукиному сыну. Вылезти!
Ces deux génies ont ouvert le container et ont laissé sortir cette saloperie.
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
On est un peu demeurés. Profitons de votre génie.
Люди подчас путают гения с безумцем.
Il est dans la nature humaine de confondre génie et aliénation.
Этот вирус - работа гения.
Ce virus est un vrai chef d'oeuvre.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
A entendre Kira lorsqu'elle parle de lui, de ses actions, on croirait à une sorte de génie militaire.
Гения Килларни.
Le génie de Killarney.
Гения перехитрить невозможно.
Tu ne peux pas vaincre un génie.
Они так психически одарены, что мы не должны беспокоить чувствительного гения за пределами его кабинета.
Il ne faut surtout pas déranger leur délicat génie, en dehors de leur cabinet!
Когда вовлечены большие суммы денег, гения можно и побеспокоить.
Si on sort son fric, alors là, leur génie peut être dérangé!
У чувствительного гения есть правила.
Le délicat génie a une règle!
- Проблески гения. - Гения?
- Des moments de génie.
Играл роль злого гения в жизни приёмных детей.
Il a dévasté la vie de ses beaux-enfants.
Потом ты встречаешь другого гения с противоположного конца конвейера, смотрящего на маленький рентгеновский экран.
et à l'autre bout, un autre génie regarde son moniteur de contrôle.
Я не провожу ничего, мой дорогой, кроме собственного гения!
jeune homme!
И я ничего не провожу, кроме гения Ребо.
moi aussi.
Только музыка вызывает у него боль. Такова природа музыкального гения.
Tel est l'ego du génie.
Брэд, дружок, кто сие изрек : "Если что и погубит гения, так это сам гений".
Brad, mon chou, qui a dit : "L'homme de génie ne sombre que par sa faute"?
Гения убивает его обделенное детство.
Il n'a pas vécu ce que j'ai vécu.
Прогноз на завтра : немного моросящего гения, возможны удары судьбы.
Météo pour demain : quelques pincées de génie et une pluie de cata.
Ты должен увидеть этого нового гения, которого нам дали, пока тебя не будет.
Allez voir le petit génie, tant que vous n'êtes pas en service.
Я только что побывал в голове гения.
Je viens de pénétrer dans l`esprit d`un génie.
- Джилл Сэнт-Клэр. Мистер Фигероа, то, как вы убрали Винсента и пришили Абрамсона, это было просто... - Это - работа гения.
M. Figueroa, votre travail sur l'affaire Kevin Vincent, et aussi le coup de Ronald Abramson, c'étaient... de pures merveilles.
По сравнению с тобой и этот стул - гений. Серьёзно. Это план гения.
Incroyable de la part d'un plongeur!
Но получить его очень мешает образ компьютерного гения,... который так нравится моим акционерам.
Mais ca va mal. avec les lunettes... et l'étui à stylos, le look que préfèrent mes actionnaires.
Работа гения.
L'œuvre d'un génie.
Сколько проблесков гения сегодня, Сисел?
Combien de moments de génie aujourd'hui, Cecil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]