English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гибель

Гибель translate French

369 parallel translation
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Que vous ne devez pas en être séparés. Vos pères se soucieraient-ils si peu de leur patrie... qu'ils la laisseraient périr plutôt que vous sacrifier?
Какая ужасная гибель.
- Quelle mort affreuse!
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
S'il les donne à la Gestapo, des centaines de personnes vont mourir, et notre organisation en Europe de l'Est est finie.
Предо мной Лежал Дункан, и золотая кровь Серебряную кожу окаймляла. На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Ici gisait Duncan, sa peau d'argent brodée de son sang doré, et ses plaies béantes, brèches ouvertes à la dévastation.
Человек, который вместо себя отправил в Морею, на верную гибель, собственного брата не способен теперь даже защитить самостоятельно собственную честь?
Un homme qui envoie son frère mourir à sa place en Maurea... ne va pas défendre son honneur lui-même.
Подчиняясь минутным импульсам, скользя по наклонной плоскости... разве вы не приближаете свою гибель?
Y avez-vous bien réfléchi? Croyez-vous vraiment, que vous pourriez avoir une telle force?
Моя афиша ускорила гибель "Мулен Руж".
Mes affiches ont détruit le Moulin.
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Maintenant, au cours de la conversation qui s'ensuivit, Friendly, ou plutôt Skelly, vous a-t-il dit quelque chose impliquant sa responsabilité dans ce meurtre?
Гибель Киеву, гибель Русь-земле.
Il veut détruire Kiev,
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ou croire qu'il a encore une fois laissé quelqu'un se tuer n'a pu affronter la conséquence de sa faiblesse et s'est enfui
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Il est établi que Kaplan a frôlé la mort.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
"Mais, soudain, la mort s'est abattue sur moi."
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
Mais les documents que nous avons produits ont apporté la preuve que les accusés avaient édicté et appliqué des lois, et rendu des jugements, qui ont entraîné la mort de plusieurs millions de victimes.
Твоя гибель всё исправит.
En mourant ainsi, tout va rentrer dans l'ordre.
Генерал Сэр Джон Мэндрейк, вы покрыли себя позором, послав пятерых солдат на верную гибель.
le Général Sir John Mandrake : le déshonneur vous a porté aux honneurs quand vous avez envoyé cinq hommes à une mort certaine.
Это гибель Трои, которую навела на нас эта проклятая ведьма!
C'est la mort de Troie, apportée par cette maudite sorcière!
Гибель Трои приближается!
La ruine de Troie est proche!
Вовсе нет, м-р Спок. У нас был выбор - сжечь этот кристал лития, или допустить гибель корабля другого человека.
C'était ça ou le vaisseau d'un homme.
- Но гибель члена экипажа...
- Mais la mort d'un homme...
И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни.
Leur malheur et leur triste destin... réconcilieront finalement leurs parents ennemis.
Ах, это имя - гибель для нее.
Est-ce mon nom qui la tue?
- Где Уэльс, Шалако? - Мертв, и вас жует гибель. - Апачи?
Nous n'avons pas été présentés.
Я и раньше посылал людей на гибель, чтобы спасти других.
Il m'est arrivé de sacrifier des hommes pour en sauver d'autres.
Предположим, почувствовал раскаяние Дейстрома, вину за гибель людей.
Et s'il avait intégré le regret ressenti par Daystrom après le massacre?
Это будет означать мою гибель.
Pour moi, ce serait la fin.
я уничтожил тыс € чи людей, чтобы установить свою власть и предупредить гибель миллионов других людей.
J'ai détruit des milliers de personnes afin d'établir mon pouvoir et de prévenir la mort de millions d'autres.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,...
A trop t'y fier, tu risques de t'enflammer pour la couronne... après avoir reçu Cawdor.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Ruines, venez! Nous mourrons, le harnois sur le dos.
- Аминь! Это предвещает гибель! Беспокойство о смерти!
nous sauver du châtiment entendre les mourants nous prendre en miséricorde nous tirer de la tombe.
Молча гибель станем ждать?
Nous sommes tous en danger
Иначе - гибель мне!
Autrement, ils m'auraient pris
В наших ОбСТОЯТЭЛЬСТВЗХ ВОССТЗНИЭ - гибель!
Dans notre situation l'insurrection signe notre perte.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Les ordinateurs qui expliquent... le climat d'autres planètes... annoncent la fin des forêts... des cultures, l'inondation des villes côtières... les premiers réfugiés écologiques... la généralisation des catastrophes au siècle suivant... si nous n'agissons pas.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Dans d'autres circonstances... comme un changement climatique, une mutation... ou la mort accidentelle d'un micro-organisme... l'avenir de la vie tout entier aurait pu être très différent.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mais peut-être que d'autres êtres, bien plus avancés que nous... voyagent dans le futur et le passé lointains... non pas quarante malheureuses années en arrière... mais pour assister à la mort du Soleil... ou à l'origine du cosmos.
И именно здесь возникла великая идея : Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез. Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
C'est ici qu'une grande idée est née... selon laquelle on peut connaître le monde sans les dieux... car il y a des principes, des forces, des lois de la nature... qui renseignent sur le monde, sans qu'on n'attribue... la chute du moindre moineau à l'intervention de Zeus.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Ces nuages marquent la naissance d'étoiles. D'autres témoignent de leur mort.
Звездам суждена гибель.
Toute étoile finit par subir un effondrement.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Une nouvelle conscience voit le jour, considérant la Terre... comme un tout... et comprenant qu'un organisme rongé par la guerre... est perdu d'avance.
Они сидят в баре и празднуют нашу гибель.
Ils fêtent notre sous-marin coulé!
Сержант Хара посоветовал мне оформить его смерть... как гибель в бою.
Le sergent Hara m'a suggéré de déclarer qu'il est mort au combat.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Après avoir rendu hommage à ses 127 officiers et équipage, le président a dit qu'il tenait l'URSS pour responsable de ces morts ainsi que de la disparition du vaisseau.
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Je sais très bien ce qui se passe.
Убийство мафиози. Гибель помощника известного политика.
Règlement de comptes entre gangs Un conseiller politique retrouvé mort
Потом тот случай, гибель Доминика Фарнхэма.
Puis cet incident, la mort de Dominic Farnham.
Гибель Томпсона потрясла всех нас.
La mort de Thompson a secoué tout le monde.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы, если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
La perte de mon père, la faiblesse que j'éprouve, le naufrage de tous mes amis, les menaces de cet homme qui me soumet, tout m'est léger, si de ma prison, une fois par jour, je peux contempler cette fille.
Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... гибель трёх миллиардов человек.
Il devait assumer la mort de 3 milliards d'êtres humains.
Если я не увижу заправщик через пять минут вы будете отвечать за гибель людей.
Si je ne vois pas un camion-citerne dans cinq minutes... vous serez responsable d'un massacre.
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Mais devons-nous ainsi prolonger cette guerre, en causant des deux côtés des milliers de morts inutiles pour un simple malaise moral?
Моя гибель вас тревожит?
Immédiatement!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]