Гипотезы translate French
55 parallel translation
Ваши гипотезы взяты совершенно "с потолка".
Mais c'est une supposition absolument extravagante!
Всю важную информацию, касающуюся недавнего шторма. Сравни две гипотезы :
Affichage de toutes les données relatives à l'orage.
Сверить гипотезы.
Corrélation d'hypothèse.
Посмотрим дальше эти ненаучные гипотезы, м-р Спок.
Ecoutons d'autres de ces hypothèses peu scientifiques.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Néanmoins, je ne peux pas ne pas parier pour l'hypothèse B, celle qui veut dire que l'histoire a un sens, parce qu'elle est la seule qui me permette de vivre.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
Dans le cas de ton hypothèse B, la probabilité peut être faible, mais le gain est infini :
Ты должен был видеть эту путаницу что я сделал из гипотезы Moss.
Tu aurais vu le bordel que j'ai fait à partir de Son hypothèse.
Так, предлагайте ваши гипотезы.
OK. J'attends vos hypothèses...
Я проверил все мыслимые и немыслимые гипотезы. И это не привело ни к чему.
J'ai épuisé toutes les méthodes conventionnelles et ça n'a rien donné.
- Насрать нам на твои гипотезы!
Peut-être deux jours...
Это, не теории, это не гипотезы.
Ce n'est ni théorique ni hypothétique.
Коммандер Райкер круглосуточно трудится с группой специалистов дженай над разработкой гипотезы.
Cmdt Riker et les spécialistes J'naii essaient de formuler une hypothèse.
Оставьте гипотезы на потом.
Les explications seront pour plus tard.
Или все это только гипотезы?
Ou est-ce juste une supposition?
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Des physiciens ont imaginé des trous minuscules et des anneaux temporels à travers lesquels la matière pourrait remonter le cours du temps.
Я лично займусь проверкой этой гипотезы.
Je penche en fait vers cette théorie.
Твоя теория о ящерах хороша и все прочее, но разве это не просто гипотезы?
Votre théorie sur les raptors est bien, mais sert-elle à quelque chose?
Бендер и Сол завершили изучать доказательство Аллена гипотезы Пейрота.
Bender et Sol ont correctement trouvé la preuve de la conjecture de Perron.
ѕосидел € тут с вами, послушал ваши гипотезы и пон € л : всЄ это бред.
J'ai écouté toutes vos théories, et c'est n'importe quoi.
Это мои гипотезы, между прочим, Прайс.
Mon exacte hypothèse, Pryce.
- Гипотезы?
- Spéculez.
Некоторые умники выдвигали гипотезы насчёт этого места.
Nombre d'intellectuels on donné un nom à cet endroit.
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
De la confirmation de ma précédente hypothèse, à savoir... Prêté par Abby... La mort a bien été provoquée par l'ingestion d'azote liquide, une substance inodore et incolore qui est si froide que lorsqu'elle entre en contact avec une matière organique chaude, elle... bout.
Это не похоже на известные гипотезы.
Ça n'a pas l'air très scientifique.
Я хотел подтвердить свои гипотезы.
Je voulais prouver ma théorie.
Это же все гипотезы, правда, Том?
Tout cela est purement théorique?
Действительно, сколько времени заняло доказательство гипотезы Пуанкаре?
Combien de temps a-t-on mis pour résoudre la conjecture de Poincaré?
Есть у тебя какие нибудь доказательства в поддержку этой гипотезы?
Est-ce-que tu as une preuve pour appuyer cette hypothèse?
Нет, вы выдвигаете дикие гипотезы, чтобы увидеть его реакцию, а этого я не допущу.
- J'essaie de comprendre. - Vous tentez de le faire réagir à coup d'hypothèses folles.
Это всё гипотезы, губернатор.
Personne ne le sait, gouverneur.
Твои гипотезы на счет памяти заинтриговали меня.
Ton hypothèse des mèmes m'intrigue.
Мы собираем информацию для проверки гипотезы, которая является первым шагом к научному изысканию.
On rassemble des données pour tester une hypothèse, qui est la première étape d'une enquête scientifique.
Он изучает гипотезы и проекты протоколов с целью определения их правильности.
{ \ pos ( 192,145 ) } Il choisi des hypothèses et conçoit des protocoles afin de les vérifier.
Гипотезы бессмысленны.
Les théories sont inutiles
Но тебе не пришлось бы строить гипотезы, если бы я была честна.
Mais tu n'aurais pas fait toutes ces suppositions si j'avais juste été honnête.
В следующем вашем задании вы будет предлагать гипотезы.
Pour le prochain devoir, vous proposerez une hypothèse.
Но мне бы пригодились твои заумные гипотезы насчет сочетаемости цветов в одежде.
Mais je pouvais pas utiliser votre hypothèse ringarde sur certains blocs de couleurs en ce moment.
Обвинение строит гипотезы.
Spéculation.
Лучше не рассматривать подобные гипотезы...
- D'accord. Mais enfin, evitons les hypotheses qui...
Например, сейчас я пытаюсь доказать гипотезу Пенроуза, сочиняю свою речь на вручении Нобелевской премии, которую получу за доказательство гипотезы Пенроуза, а ещё размышляю над тем, откуда у русалок берутся дети.
Tu sais, en ce moment, j'essaye de résoudre la conjecture de Penrose, je prépare mon discours pour ma remise du Prix Nobel pour quand je l'aurai résolu, et je me demande comment les sirènes font les bébés.
Мы лишь выдвигаем гипотезы.
On ne fait que des hypothèses ici.
Господин президент, вы услышали мнения, услышали гипотезы.
M. le Président, maintenant que vous avez entendu mon opinion, vous avez entendu la conjecture.
Потому что все ваши презентации – это гипотезы.
Tout ce que vous présentez repose sur des suppositions.
И, как все эксперименты, этот начался с гипотезы.
Et comme toutes les expériences, ça commence par des hypothèses.
Но гипотезы нам не помогут.
Mais conjecturer ne nous aidera pas.
У нас есть некоторые противоречивые гипотезы об атаке террористов, мы надеялись что вы поможете прояснить.
Nous avons quelques hypothèses à propos de l'attaque terroriste, auxquelles nous espérions que vous pourrez nous aider à y voir plus clair.
Виктория, он сказал, что, если все что у нас есть ложь и гипотезы, то затем последуют санкции.
Victoria, il a dit que si tout ce que nous avions étaient mensonges et suppositions, il y aura des sanctions.
Какие будут гипотезы?
Bien. Hypothèses?
Несомненно, но в настоящее время я не готов строить гипотезы.
Je voudrais, en effet, mais je ne suis pas ici pour faire de commentaire sur ce qui pourrait arriver à l'avenir.
Потому что косвенных улик достаточно для обвинения в убийстве, принимая во внимание, что мы исключили все разумные гипотезы.
Si vous ne possédez même pas un corps? Parce que nous avons suffisamment de preuves circonstancielles pour une charge assassiner. En supposant que nous avons exclu toutes les hypothèses raisonnables.
Джарвис, у тебя есть гипотезы?
Jarvis, Avez-vous une hypothèse?