Глазу translate French
698 parallel translation
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Mike, il faut savoir essuyer une défaite.
Доктор, давайте поговорим с глазу на глаз?
Puis-je vous parler, docteur?
я не буду притвор € тьс €, что могу обсудить все стороны с авторитетом эксперта, но необученному глазу и даже глазу эксперта эти две пули показались бы совершенно идентичными.
Je ne suis pas un expert mais même pour un œil non averti, ces deux balles semblent identiques.
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Ses pensées les plus intimes, révélées par votre correspondant à Rome pendant un entretien privé, personnel et exclusif?
Риф и Я можем на зонде опуститься вниз и прицепиться к его глазу.
Reef et moi pouvons prendre l'explorateur, et aller sur l'œil -
- Я смогу прицепить Вас к глазу.
Je peux vous amener à l'œil.
Но не убегай, приближайся к нему, глаз к глазу, дыхание к дыханию. и когда ты уже близок, бросаешь дерьмо ему глаза.
Mais je ne cours pas, reste près de lui, œil dans œil, haleine contre haleine et une fois que vous êtes assez près, vous jetez de la merde dans ses yeux.
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
Je voudrais parler à ce monsieur seul, s'il vous plaît.
Я бы хотел поговорить с вами потом, с глазу на глаз.
Je voudrais vous parler plus tard, en particulier.
Эта повязка, разве она должна быть на этом глазу?
Ce cache ne devrait pas être sur l'autre œil?
Может ли твоя тётушка носить бороду и повязку на глазу, и могут ли её звать лорд Х?
Cette tante, elle n'aurait pas une barbe et elle ne s'appellerait pas lord X?
ƒр.'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа € гамма излучение.
Dr Fairfax, je cherche à développer un moyen... de sensibiliser l'œil humain pour qu'il voie les radiations y compris les rayons gamma et meson.
Она всё прекрасно знает, дорогие мои! Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу.
Mais elle sait trop bien, mon cher monsieur...
Не совсем Королевская Академия. Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
C'est pas du Van Gogh, mais il faut le faire!
Сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу.
Paraît que le Koutouzov est borgne, lui reste qu'un œil.
У Карсона повязка на одном глазу. Был в третьем полку.
Carson a un cache sur l'oeil et fait partie de la troisième cavalerie.
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Apres tant d'efforts pour ces rares et precieux instants en t te - - t te.
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
Bien que dites en l'absence de témoins, ces injures je ne puis les...
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
Tu rouleras sous la table avant moi. T'en fais pas pour moi.
Лучший способ поговорить с вами с глазу на глаз - это превратиться в вашего друга Уолтера Брауна.
Pour pouvoir nous parler en tête-à-tête, le meilleur moyen était de m'identifier à votre ami Walter Brown!
Крылья позволят подняться в воздух. Взлететь высоко, очень высоко! На высоту, которая только доступна глазу.
Elles puisent dans les abysses pour vous lancer dans les airs, plus haut, plus haut, plus haut que tout ce que l'homme a jamais pu voir.
У Мелиша на правом глазу ссадина.
Une coupure au-dessus de l'oeil droit de Mellish.
- В каком глазу?
- C'est quel œil? - Celui-ci, le gauche.
Подожди, у тебя что-то в глазу. - Да?
Attends, tu as quelque chose dans l'œil.
При этом он респектабелен, симпатичен, серьёзен, и врёт на голубом глазу.
- À mon avis, c'est dans le droit. Pas dans le Michel Droit. C'est son droit, d'ailleurs.
Посмотри на мою рожу. Смотри. Двадцать один шов на левом глазу.
Regarde ma figure 21 points de suture au dessus de l'œil gauche et... 34 au dessus de l'autre.
Мне надо поговорить с тобой. с глазу на глаз.
J'ai un aveu à vous faire, de vous à moi.
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Cet aspirant demande la permission de vous voir en privé, chef.
Лишь пять минут, Червь, Ваша Честь, оставьте с глазу на глаз с ним!
"Rien que cinq minutes, Votre Honneur le ver " Laissez-moi seule avec lui "
Да, конечно, но я хотел передать тебе это с глазу на глаз. - А что тебе мешает это сделать прямо сейчас?
- On peut se voir ailleurs?
Конечно, мы говорим о делах. Тем не менее, вы с лёгкостью согласились поужинать со мной с глазу на глаз.
C'est vrai, nous parlons affaires, mais enfin, vous... n'avez pas fait de difficultés pour dîner avec moi.
Я думала, они, ну... в татуировках, с повязкой на глазу.
Je pensais qu'ils humm... Ils avaient des tatouages. Portait un bandeau sur l'oeil.
Он поручил мне с глазу на глаз передать тебе следующее.
Il m'a chargé d'un message de nature confidentielle.
Я выбил оборотню глаз, а теперь священник носит на глазу повязку.
Il m'a attaqué. Je l'ai touché à l'œil, il porte un bandeau.
Мы можем поговорить с глазу на глаз? В конце апреля будет турнир по "девятке"..
On peut parler tranquillement?
Порок - это бревно в глазу, мистер Энджел.
Margaret vivait dans... Le Mal.
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Je veux lui parler face à face.
Если он находит там кольцо или белую отметину на глазу, то он убивает этого ребёнка и вырывает его сердце
Les enfants qui ont un signe là ou une tache dans l'oeil, il les égorge!
Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении? Приятные глазу, подходящие по цвету, разрешенные.
Savez-vous ce que dépense le groupe Clamp pour faire bénéficier ses employés d'œuvres d'artistes reconnus plaisantes à l'œil, harmonieuses
- Ты тут как бельмо на глазу. - Я?
Tu fais salement tache dans le décor.
- Привет, Элен. Миссис Стокер, мьi можем пообщаться с глазу на глаз?
Madame Stalker, si on pouvait... parler en privé un moment.
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
Je croyais que l'idée était que vouv vous asseyiez face à face.
Что, если кто-то сделает то, что вы услышать не сможете например, достанет ствол и приставит его к моему, блядь, глазу?
Et s'ils font un truc qui ne s'entend pas? Si on me braque un flingue dans l'œil?
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Ne parlons pas de ça au téléphone. Le mieux serait qu'on se rencontre d'homme à homme, non?
Чего это у меня на глазу, это кровь? Это кровь?
Qu'est-ce que j'ai dans l'oeil?
К сожалению, редко что нравится глазу, и рукам совпадает.
C'est dommage que ce qui plaît au toucher et à l'œil soit rarement la même chose.
Мне нужно поговорить с тобой, мама, с глазу на глаз, не по телефону. Ты можешь приехать?
Je ne peux rien te dire au téléphone, mais viens!
Ни в одном глазу я не увидел болезни.
Parce que je la regardais.
Мы приближаемся к глазу.
On se rapproche de l'oeil.
Нашли его в карьере с ножом в глазу.
On l'a trouvé dans une carrière, un couteau dans l'oeil.
Я хотел бы побеседовать с вами с глазу на глаз.
- Pourquoi?