English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Глубокая

Глубокая translate French

393 parallel translation
"Глубокая тайна".
Dark Mystery.
Там, внизу, довольно глубокая трещина, иначе бы там все так не осело.
Il doit y avoir une dépression en dessous, ou sinon, ça ne se serait pas effondré.
Глубокая.
Bien profond.
О, какая глубокая мысль.
Oh, voilà une déclaration profonde.
Я такая глубокая часть всего его существа.
Je fais trop profondément partie de sa vie.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Il regardait fixement l'horizon, les traces d'une crucifixion intérieure creusant son visage.
Ведь была глубокая ночь.
C'était la nuit.
Эх ты, господи. Как ни поворотись, задница всегда сзади. Глубокая истина.
Où qu'on se tourne, on a les fesses derrière.
Сейчас глубокая ночь.
C'est plein de trous, ici!
Глубокая пропасть лежит перед тобой. Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Une vallée s'étend maintenant devant toi, si profonde que tu n'en vois pas le fond.
ГЛУБОКАЯ И МРАЧНАЯ...
Sombre et profond
Глубокая пропасть.
C'est un sacré abîme...
Это самая глубокая естественная подземная пещера. Вот почему мы выбрали это место. Так как мы изучаем земную кору, то естественно, что нам хочется опуститься как можно глубже.
Il s'agit du conduit naturel le plus profond, c'est donc l'endroit idéal pour étudier la croûte terrestre.
Но удаление опухолей - глубокая операция.
Tailler les injustices, c'est une grosse opération.
Очень глубокая степень разложения.
Etat de décomposition très avancé.
Степень разложения была слишком глубокая.
L'état de décomposition était trop avancé.
Это вещь более прекрасная, более глубокая.
C'est une chose de plus beau, de plus profonde.
Глубокая пустота.
Vide profond.
Рана довольно глубокая, но на нём почти нет крови.
Une blessure très profonde. Et pas une goutte de sang...
Глубокая ночь.
Le jour se lève.
Рана глубокая, Джим.
La blessure était profonde.
- Ой, реченька, студеная водица. Глубокая, проточная! Укрой тоску мою и вместе с горем лютым ретивое сердечко утопи!
Rivière profonde à l'eau glacée, accueille mon chagrin, noie-le avec mon pauvre coeur déchiré.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
- La joie que je vous souhaite, en cette fête de Noël, la joie que je demande pour vous, pendant cette messe que nous célébrons ensemble, est une joie profonde et neuve.
- Глубокая рана.
- Ça a l'air profond.
Глубокая, быстрая.
- Aucun signe d'eux?
ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА
GORGE PROFONDE
У меня глубокая депрессия. И мне нужны таблетки, чтобы выйти из нее.
Je fais une grave dépression dont je ne peux pas sortir sans médicaments.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Votre femme souffre d'une dépression, mais cela se soigne avec des médicaments.
Не самая глубокая рана на свете.
- J'ai vu plus beau. - Allô?
Глубокая заморозка
CHAMBRE FROIDE
- "Глубокая Глотка".
- Gorge profonde.
Я зову его "Глубокая глотка".
D'où Gorge Profonde.
- Ты уверен, что "Глубокая Глотка" не захочет всё подтвердить?
- Et Gorge Profonde, non?
" "Глубокая Глотка" сказал, что наши жизни могут быть в опасности. "
Gorge Profonde dit que nos vies sont en danger. SURVEILLANCE
"Глубокая Глотка" сказал, что жизни людей в опасности?
Gorge Profonde a dit que des vies étaient en danger?
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
Mais ses conclusions se contredisent parfois beaucoup.
Так в чем же состоит та великая задача, ради которой Я, Глубокая Мысль, второй по мощности компьютер Вселенной в известном пространстве-времени, был призван к существованию?
Quelle est la noble tâche pour laquelle, moi, le Grand Compute-Un le second plus grand ordinateur dans l'univers du temps et de l'espace, ai-je été appelé à l'existence?
В словах этой песни глубокая правда – её не принять невозможно!
Avec votre aide à tous... j'apprendrai à partager... mes heures de loisirs.
Глубокая мысль.
C'est profond.
Ларри, считай, что это самая глубокая пропасть в твоей жизни.
Larry, tu dois penser que tu as touché le fond.
Эта глубокая страсть, она иногда трогательна.
Cette passion est parfois profondément touchante.
Эта река глубокая. А у нас не так уж много запасов сухой одежды.
Ce fleuve est profond et on a peu de vêtements secs!
Это не значит, что ты глубокая личность.
Ça te rend pas plus intelligent.
Не страшна глубокая рана.
Il ne faut pas craindre les balles les plus profondes.
Может, там есть более глубокая защита.
Essayons autre chose. Il doit y avoir un 2e système de verrouillage.
Рана глубокая.
Perforation sans gravité.
Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль!
D'une spiritualité profonde, mais ils ne savent pas faire la bière.
Глубокая зияющая пропасть.
Un immense gouffre béant.
Но раз уж "глубокая глотка" стала вашим избавлением, можете закрепить навык.
Epousez-moi. Je veux devenir votre esclave!
Глубокая мьiсль.
L'art?
Глубокая ночь.
En pleine nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]