English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гневом

Гневом translate French

338 parallel translation
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Ce n'est pas Dieu, pour nous frapper de sa colére.
- Проникнитесь моим гневом.
- Ajoutez votre fureur à la mienne.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
D'immenses montagnes n'y résistent pas.
Эмоцией, а не гневом!
J'ai dit conviction et non colère.
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
Il y a peut-être un lien entre votre colère due au déménagement de Richard
Стёрт с земли гневом Господним.
Rayée de la carte par la colère de Dieu.
Воздух, воздух наполнен гневом.
L'air... L'air est rempli de colère...
Гневом больше не веет.
La colère a disparu de l'air...
Разрушенный гневом Господним.
Détruite par la colère de Dieu.
Но тщетно! Оба, гневом пламенея,
l'ardente maîtresse de Mars est repartie.
" И один из четырех зверей дал семи ангелам семь золотых сосудов с гневом Божьим, живущим во веки веков.
"L'une des 4 bêtes remit aux 7 anges " 7 coupes emplies de la colère de Dieu, qui vit pour les siècles des siècles. "
И один из четырех зверей дал семи ангелам семь золотых сосудов с гневом Божьим, живущим во веки веков ".
"L'une des 4 bêtes remit aux 7 anges " 7 coupes emplies de la colère de Dieu, qui vit pour les siècles des siècles. "
Господь с гневом взирает на тех, кто покидает его.
Notre Seigneur réprouve ceux qui Le négligent.
Белле, устрашенная гневом повелителя, убежала из замка... и попала прямиком в волчью стаю.
Du bon vieux pain de son fournil Depuis qu'on est arrivés Les gens me sont étrangers - Dans les rues qui pleurent d'ennui
Через несколько часов она придёт в себя и наполнится праведным христианским гневом при воспоминании о том что её совратил какой-то грубый полинезиец.
Dans peu de temps, elle sera assez lucide pour nous faire une vraie crise au nom de Jésus et se rappeler vaguement qu'elle a été séduite par un cruel Polynésien qui l'a bourrée d'acide, amenée dans un hôtel de Las Vegas
Они разозлились, Мы охвачены гневом,
Enflammés - Embrasés lnsurgés
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Beaucoup mieux. Et mes accès de rage sont terminés.
Эта сила рождена гневом и ненавистью.
La puissance de la volonté vient de la haine.
Это большой спектакль, вызванный подавляемым гневом. Это чушь.
Elle nous a fait un méchant cinéma, à force de ravaler sa rage.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
Et M.Forman, même si tout va bien pour vous désormais.... au vu de quelques réponses de votre fils... je vous encourage fortement à suivre des cours de maîtrise de la colère..
Класс! Управление гневом.
Maîtriser sa colère!
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его.
Alors il me regarde avec cette haine dans les yeux... et je le déteste pour ça.
Мы пресыщены гневом, предостаточно.
C'est à crever d'ennui. Ça n'a aucun intérêt!
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
Selon eux, ces visions apparaissent à des moments de stress ou de colère.
" Я злюсь, это нормально, я справлюсь со своим гневом.
" Je suis en colère, ce n'est rien. Je vais traiter ma colère.
Справился с гневом?
Tu as échappé à la vindicte?
Пациент номер 135, Девид Базник, узнал разницу между здоровым гневом и не здоровым.
Patient n ° 1 35, David Buznik... a compris la différence entre colère malsaine et légitime.
Маленький Девид научился управлять своим гневом?
David Junior a dû gérer sa colère?
Ты окончил свой курс по управлению гневом!
Tu es diplômé en gestion de la colère!
Я работаю над управлением гневом.
J'essaie justement de contrôler mon tempérament...
Он не был объят болью или гневом, он просто...
Il n'était ni blessé ni en colère. Il a juste...
Как могу я просить вас понять, что человек, как этот такой наполненный страхом, гневом, такой одинокий... Он всегда будет одиноким.
Comment puis-je vous demander de comprendre qu'un homme comme lui... si rempli de peur, de colère, si seul... sera toujours seul?
Коилетт. Твоя смерть переполняет меня печалью, гневом, страхом.
Fernande, ta mort me remplit de douleur, de colère, de crainte.
И занятия по управлению гневом не сводятся к смене 20 калибра на 12-й.
Gérer sa colère, ce n'est pas aussi simple que ça.
И если воспользоваться вашим гневом, как силой... Неправда!
Pour être entendus, il faut utiliser la force!
Ослепленный гневом,
Toujours en colère.
Они у меня в кухне. Слушайте, э, мне кажется, у вас есть проблемы с управлением гневом.
Ecoutez, on dirait que vous avez quelques problèmes à gérer votre colère.
У меня безусловно есть проблемы с управлением гневом. Да, что ж, я думаю, вам следует поговорить кое с кем, потому что бросать своих детей...
Et bien, je pense que vous devriez en parler à quelqu'un, parceque, abandonner ses enfant, c'est...
Ты утоляешь муки совести гневом, а я научу смотреть в глаза истине и признавать свою вину...
Tu as enfoui ta culpabilité sous ta colère. Je vais t'apprendre à faire face. À affronter la vérité.
Так что глупо вваливаться сюда со своим гневом. Что ты пытаешься себе доказать?
Alors ne débarque pas avec ta colère, juste pour te prouver quelque chose.
Никакой ты не вредный, просто научись управлять своим гневом.
- Tu n'es pas détestable. Tu dois juste contrôler ta fureur comme moi.
Ладно, слушайте, если это проблема, то я пойду разберусь со своим гневом сам.
Ecoutez, si c'est un problème, j'irai gérer ma colère en privée.
Мы отправляли его в лагеря, где учат управлять гневом, к психиатрам.
Et il a toujours les clés. Je t'expliquerai plus tard.
Он был яростью, гневом и... смертью.
C'était la fureur, la rage, et... la mort.
У нас есть и второй ребенок. Ты должен разобраться со своим гневом.
On va avoir un deuxième enfant, tu dois réussir à te maîtriser.
У меня нет никаких проблем гневом.
Je sais me maîtriser.
Может настало время разобраться со своим гневом
Peut-être qu'il est temps d'apprendre à vous maîtriser.
Я покончил с гневом.
J'en ai fini avec la colère.
Пылает праведным гневом?
- Qui? - Qui?
Она научилась дружить со своим гневом.
La colère pouvait être son amie.
Док "Отличное самочувствие" практиковал терапию гневом.
Il pensait que s'il laissait ses patients exprimer toute leur colère, ils seraient guéris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]