English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гнездом

Гнездом translate French

49 parallel translation
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Un arbre passa, encore vert, avec un nid vide.
Видели Пролетая Над Гнездом Кукушки?
Vous avez vu Vol au-dessus d'un nid de coucou?
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Quand le transfert a touché le nid d'étrangers, leur continuum espace-temps a été perturbé.
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Pense à mon cabinet comme à un nid de confiance et de compréhension.
Помнишь ту книгу, – "Пролетая над гнездом кукушки"?
Tu te souviens de ce livre, Vol au-dessus d'un nid de coucou?
- Ты говорила, что Лекс тоже "пролетал над гнездом кукушки"
Eh bien, tu m'as dit l'autre fois que Lex Luthor passait du temps dans le nid de coucous.
Ты знаешь, Джейсон, в следующий раз, когда захочешь полетать над гнездом кукушки, дай мне знать.
Jason, la prochaine fois que tu voudras t'enfuir d'ici, dis-le moi avant.
Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью,
Réjouis-toi donc, ô vivant! De cette place échauffée par l'amour
Разобраться с осиным гнездом.
Enlever le nid d'abeilles.
Благодаря каналу, Панама стала гнездом международной преступности.
Avec le canal, ce pays est le carrefour du crime international.
Пролетая над гнездом кукушки и все такое.
Vol au-dessus d'un nid de coucou, etc.
"Пролетая над гнездом кукушки", я знаю.
Vol Au Dessus d'Un Nid De Coucou. Je sais.
"Сестра Рэтчед", как мне кажется, получает от этого слишком уж большое удовольствие. ( жестокая медсестра из фильма "Полет над гнездом кукушки" )
L'infirmière Ratched * y prend un peu trop de plaisir à mon goût.
Меня зовут Р.П. МакМёрфи. ( прим. отсылка к "Пролетая над гнездом кукушки" )
Mon nom est R.P. McMurphy.
Это мой напарник, Чизвик. ( прим. тоже "Пролетая над гнездом кукушки" )
Voilà mon partenaire, Cheswicke.
Птичьим гнездом снайперы называют то место на вышке, где они сидят.
Un perchoir c'est comme ça qu'un tireur embusqué appellerait un clocher.
Гас, пожалуйста. Вы видели "Полет над гнездом кукушки"?
Vol au-dessus d'un nid de coucous?
И вы будете рады услышать, что сейчас он занят осиным гнездом, на которое вы жаловались.
Et il va s'occuper du nid de frelons qui vous fait tant pester.
Включаю его GPS, На случай, если он решит поиграть в "Полет над гнездом кукушки".
J'allume son GPS au cas où il déciderait de quitter le nid de coucou.
Слушай, я знаю, что у тебя полно хлопот с гнездом в Орегоне.
Je sais que t'es plongé dans ce nid dans l'Orégon.
Во-первых, он увяз в деле с гнездом высших вампиров где-то в Орегоне.
Un : il est empêtré dans un méga nid Dans l'Oregon.
- Это тебе не "Пролетая над гнездом кукушки".
Oublie le Nid de coucou.
Это как в "Полёте над гнездом кукушки"?
Comme dans Vol au-dessus d'un nid de coucou?
Тут же не Полет над гнездом кукушки.
Comme Vol au-dessus d'un nid de coucou.
Я закрепила зонтик над гнездом, так что теперь они не намокнут под дождём.
La maison est vide sans toi. Des fauvettes ont fait leur nid près de ton cabanon.
И гнездом ястреба, и лодочным топливом, и сигарами, и отрыжкой... мужским барахлом! - Да, да, наслаждайся.
Et le nid de faucons, et le fuel, les cigares, la virilité.
У меня есть поддержка... Парень, который какое-то время следил за гнездом.
J'ai des renforts, un gars qui traqué ce nid depuis un moment.
"Пролетаю над гнездом кукушки".
Je suis dans Vol au-dessus d'un nid de coucou.
Она нигде не выступает, кроме как в "Пролетая над гнездом кукушки"
Elle n'a plus droit à aucun spectacle A part "Vol au-dessus d'un nid de coucou" ( film ), 24 heures par jour.
Я просто хочу показать тебе все те вещи, которые ты пропустила, как совершила гигантский скачек над гнездом кукушки.
- Relax. Je veux juste te montrer tout les choses que tu n'as pas vu depuis que tu as commencé à apprendre. Le saut géant au-dessus du nid du coucou.
Так что я пошел и спрятался рядом с гнездом, и тогда застал Остина за травлей аистов.
Je suis donc allé me cacher près du nid, et c'est là que j'ai pris Austin à empoisonner les oiseaux.
Боюсь, как бы не начать летать над гнездом кукушки.
J'ai peur de tourner comme dans "Vol au-dessus d'un nid de coucous".
Сколько раз я его просил порвать с пастором Ферраном и этим змеиным гнездом.
Combien de fois l'ai-je supplié de rompre tout contact avec le pasteur Ferrand et son nid de vipères?
Мы сами разберёмся с гнездом.
- On peut s'en occuper seuls.
Эй, "Дэн, пролетевший над гнездом кукушки".
Salut, "Dan au-dessus d'un nid de coucou."
Я так полагаю, под оригинальным ты понимаешь прическу высотой в полметра и с птичьм гнездом?
Amusantes, pour toi, ça rime avec méga choucroute et fioritures?
Пролетая над гнездом кукушки.
Un de moins chez les cinglés
Что с "гнездом" снайпера?
Et le nid du sniper?
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Si tu m'avais éclairé à propos du bombardement, je t'aurais dis que j'avais un homme qui surveillait le nid.
Эта насыпь может быть... гнездом.
Ce monticule entier pourrait être une sorte de nid.
К тому моменту, как умерла Мама Мейбл, это место было тараканьим гнездом.
Ce lieu était un trou à cafards à la mort de Mama Mabel.
"Пролетая над гнездом кукушки" с одним парнем.
Vol au-dessus d'un nid de coucou avec un mec.
Я так и не увидела финал "Пролетая над гнездом...".
sauf que j'ai jamais su comment finissait le film
"Пролетая над гнездом кукушки"?
Vol au-dessus d'un nid de coucou?
Как в "Пролетая над гнездом кукушки".
C'est du niveau de vol au-dessus d'un nid de coucous.
Да, я проснулся рядом с гнездом.
Je me suis réveillé près d'un nid.
Совсем как со стариной Джеком в "Пролетая над гнездом кукушки".
Comme avec ce bon vieux Jack dans "Vol au dessus d'un nid de coucou"
Мы рядом с гнездом проклятых.
C'est un repaire de Yi.
Они сказали, что охотились за гнездом, да?
- Ils chassent un nid?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]