Гнуть translate French
45 parallel translation
Не мы одни будем гнуть спину. Странно, Вы две недели злитесь, что нет работы.
C'est pas qu'il soit fortiche, le patron, on sera pas les seuls à être emmerdés.
Я счастлив, потому что мне больше не нужно гнуть спину ради того, чтобы чужие люди на мне наживались.
- Oui, parce que désormais je travaille pour moi!
Слушаю, как Стивен продолжает гнуть свою линию, словно и сейчас перед ним находится комиссия. Но я все равно постараюсь остановить его.
Je veux parler au comité, je dois les convaincre de refuser.
- Мужик, ты думаешь, до этого тяжело работал? - Вот сейчас будешь гнуть спину.
Tu vas sentir ton dos.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Mais si t'as un mec comme ça de ton côté, il se défonce pour toi.
П ры гнуть?
Tu veux queje saute?
Отныне я буду гнуть, что захочу... ... когда захочу и кого захочу!
Désormais, je tordrais ce que je veux... quand je veux, où je veux.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
Il connaît un indien d'Amérique qui tord le métal et qui l'a guéri avec un remède miracle.
Ты думаешь, мне нравится это делать? Гнуть свою спину?
Tu crois que ça me plaît, d'être ton gigolo?
Продолжишь гнуть свою линию и из этого выйдет 2-х, 3-х дневная история.
Et ta réponse en fait une histoire d'au moins trois jours.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Sa mère devait tout faire à la main, un travail éreintant de l'aube au coucher du soleil, sans parler des multiples sacrifices qu'elle a du consentir pour prendre soin de sa famille. Et qu'est ce qu'il a fait?
Хер - это мышца. Ты должен выучится гнуть его.
Tu dois savoir comment le tendre.
В противном случае, я бы сначала стал гнуть ей пальцы, вместо того чтобы дважды её уколоть.
Si j'avais su, j'aurais évité de la piquer deux fois avant d'attaquer les doigts. C'était cruel.
Хватит гнуть спину, подлиза.
T'as bien inversé les rôles, lèche-bottes.
Мы продолжаем гнуть свою линию.
On a insisté.
Нечего пальцы гнуть, ты не в таком положении, как твой папа.
Fais pas le courageux, T'es pas comme ton père.
Ты же не собираешься всю жизнь гнуть спину на этой нелепой работе?
Tu ne trouveras plus ton boulot ridicule à en gâcher ta vie?
Если нужно постоянно гнуть спину Время
Si c'est pour faire nos vies a genoux Le temps
сколько ещё лет суждено ей гнуть спину
Combien d'années sera t'elle condamnée à se courber et à gratter?
Пытаешься гнуть свою линию с полной задницей взбитых сливок и собачьей слюны.
Dur d'être gentlemen avec l'entrejambe plein de chantilly et de bave de chien.
Ты же даже металл здесь гнуть не можешь. И на суперскорости ты нас отсюда не унесешь, Кларк.
Tu ne peux pas plier le métal, nous ramener en arrière.
Дело не в том, чтобы гнуть свою линию.
Ça n'a rien à voir avec ça.
Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться.
Sauf si vous pouvez plier l'acier, nous vous recommandons d'accepter.
Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
Contraint de travailler dur et de souffrir, de sorte que ceux qui ont argent et position voient leur fortune grandir au-delà du nécessaire ou de leur intention!
Гнуть спину,
A insinuer,
Это означает, что он по-прежнему будет гнуть свою линию.
Au moins, ça signifie qu'il viendra à la barre.
Стоять на своём. Гнуть свою линию.
Il reste sur son message.
Тогда твоей жене не пришлось бы гнуть спину... стирая чьи-то трусы, чтоб тебя накормить.
Ta femme n'aurait pas à se fendre en quatre en lavant les sous-vêtements des gens pour vous nourrir.
А теперь краснокожая девочка убита на земле бледнолицых, которая изначально должна была принадлежать этому народу, а ты... ты не понимаешь, насколько нагло было с твоей стороны явиться сюда и гнуть пальцы?
Une indienne a été tuée sur la terre d'un Blanc qui aurait dû appartenir à son peuple et toi... Tu vois même pas l'insolence quand tu te pointes ici pour nous accuser?
Ты больше не будешь гнуть спину...
Et tu n'auras plus à travailler. Tu seras...
И даже если продолжать гнуть эту линию то по закону штату - 20 тысяч штрафа за моральный ущерб.
Et, euh, même si vous portez plainte, vous ne pouvez pas toucher plus de 20.000 dollars de dédomagement parce qu'il s'agit d'un organisme de charité.
Не похоже, чтоб ты хотел гнуть спину. "Уберите от меня эту птицу!"
a ‡ a n'est pas comme si vous aviez vraiment essaye.'Oh eloignez ce gros oiseau
Вечно находится где спину гнуть.
Il y a toujours quelque chose à grignoter.
потому что вы знаете, что это правильно, вместо того, чтобы гнуть свою официальную линию.
au lieu de nous donner les ordres officiels.
# Не хотим мы быть полицией, # # Не анархия - гнуть из себя копа!
♪ We ain t trying to be police ♪ ♪ When you ape the cops, it ain t anarchy ♪
Ыыыыы! Джерри, ты не можешь гнуть металл.
Jerry, tu ne peux pas plier du métal.
Как я могу сделать это, когда вижу, что ты абсолютно не можешь гнуть металл?
Comment puis-je faire ça alors que je te regarde en train de totalement rater de plier du métal?
И только потому, что они согласились гнуть спину над делом с горой документов.
En les collant sur une affaire très technique.
Зачем гнуть спину в захолустной гостинице.
Cesse de travailler ici.
Погодите, не надо его гнуть.
Non, ne le plie pas.
- Мы должны гнуть свою линию все будет прекрасно.
- On est fichus.
Люди едут туда гнуть спины, кретин.
Ceux qui vont là-bas, c'est que pour travailler comme ouvrier.
Нет времени пальцы гнуть.
Je me fiche de qui est responsable.
Смех и грех такое гнуть! " Или нечто в этом роде.
Ou ce genre de mot.