Годности translate French
209 parallel translation
Срок годности вышел.
Il est périmé.
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
J'ai examiné ce jeune homme pour savoir s'il peut rejoindre notre armée.
Погоди, погоди.. Какой у них срок годности, чувак?
C'est quoi la date?
Ёбаный срок годности!
La putain de date.
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Déduis au moins deux jours des dates d'expiration.
Каждый день я покупаю банку ананасов со сроком годности 1 мая.
Depuis j'achète des boîtes d'ananas valables jusqu'au 1er Mai.
У вас есть ананасы в банках, срок годности которых истекает 1 мая?
Plus de boîte périmée au 1er Mai?
Когда-то у всего кончается срок годности.
Il y a toujours dans le monde, une chose qui se périme
Есть в мире хоть одна вещь, у которой не кончается срок годности?
Je me demande s'il y a une chose au monde qui ne se périme pas?
Срок годности истек в шестьдесят шестом году!
C'est périmé depuis 1966!
Здесь нет срока годности.
Pas de date limite de consommation.
Срок годности истек 3 недели назад. Но я был самонадеянный. Я был дерзкий.
C'était périmé depuis 3 semaines, mais j'étais arrogant, effronté.
Просто твой срок годности подошёл к концу.
Ta date de péremption est passée.
Теперь у вас начинается гонка против времени и срока годности.
C'est une course contre la montre avec la date limite.
Вы когда-нибудь видели молоко с просроченным на один день сроком годности?
Vous en avez déjà bu le lendemain?
" Срок годности прошёл!
" La date limite est dépassée!
И, кстати, на подобную отмазку срок годности истек на той неделе.
Et puis t'as dépassé la date d'expiration d'une semaine.
И, пожалуйста, проверьте срок годности транквилизаторов для одно-коконных червей.
Et vérifiez la date d'expiration des tranquillisants pour ver monopode.
И выкидывает превосходную еду только потому, что у неё истёк срок годности. И её одержимость.
et la bonne nourriture qu'elle jette... juste parce que la date de péremption a expiré.
У них вышел срок годности, но думаю, сгодятся.
Ils sont expirés, mais je pense que ca ira.
Пока не вьIшел срок годности!
Comme si tu avais une date de péremption!
Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть.
Il est périmé depuis deux semaines, alors ça fait son petit effet.
Срок годности.
La date.
- Да, мы успели до истечения срока годности.
- On a accéléré sa date d'expiration. - Cordy?
Если это законно, срок годности давно закончился.
Si c'est légal, depuis le temps il y a forcément prescription.
При виде такого зрелища, понимаешь, что у каждого есть свой срок годности.
Un tel épisode nous fait réaliser qu'on a tous une date de péremption.
Он даже молоко не пьет по истечении срока годности.
Il ne boirait même pas de lait le jour de la date d'expiration
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
- D'accord. - Il y a... Vérifie la date de péremption.
Милая, когда тебе столько лет, и скоро закончится срок годности стоит себя рекламировать.
Quand tu as mon âge et que ta date d'expiration approche, ça vaut le coup de faire de la pub.
Значит, как видишь у моего предложения есть, как бы строк годности.
Le temps joue donc un rôle important dans mon offre.
Дорогуша, я повидала достатчно девушек вроде тебя, которые тратили свое время на парней, который так и не приходили по этому пути. И прежде чем ты это осознаешь, ты уже потеряешь свой срок годности.
Chéri, j'ai vu beaucoup de filles perdre leur temps avec un garçon qui ne franchira pas le pas, et avant de le savoir, ta date d'expiration est passée.
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы?
Ta petite amie a dépassé la date d'expiration, et nous sommes dingues?
Те, кого заботит срок истечения годности – не стойте на пути великого парада!
Ceux qui tiennent compte des dates limites de consommation tacheront les rails du tramway décoré!
У тебя есть срок годности, Дженни.
- Tu vis au jour le jour, Jenny.
Только то, что у наших отношений есть срок годности.
Seulement que cette relation avait une date d'expiration.
У нас истек срок годности, да?
On a une date de péremption, non?
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
"Ça peut sembler bizarre et ne me demande pas comment je le sais mais ce yaourt aux fruits rouges que tu vas manger est périmé."
Товар, с небольшим сроком годности. А учитывая связи семьи Диметриус на Ближнем Востоке. Это может быть оружие..
La cargaison elle-même semble très instable, connaissant les liens des Demetrios avec le Moyen Orient, c'est peut-être une arme.
Вы что-нибудь знаете о сроке годности?
Personne ne fait attention aux dates périmées, ici?
У всех курортных романов рано или поздно истекает срок годности.
Les amourettes de vacances ont une date d'expiration.
Срок годности написан на крышке банки.
Ils mettent la date d'expiration sur le coin de la boîte.
Человек - продукт, как и прочие, с ограниченным сроком годности.
L'homme est un produit comme les autres, avec une date limite de vente.
Обещание является обещанием, потому что у него нет срока годности.
Un engagement est un engagement seulement parce qu'il ny a pas de date d'expiration
- но почти уверен, что срок годности истёк. - Давай сюда.
- elles doivent être périmées.
Консервированное, с вышедшим сроком годности.
De la viande fraîche.
Срок годности проверяла?
- Tu as vérifié la date de péremption?
"Срок годности презервативов вот-вот закончится."
"Les préservatifs vont bientôt être périmés".
Как будто у него срок годности вышел.
Comme du lait périmé.
- У плохой кармы нет срока годности.
- Le mauvais karma ne se périme pas.
Зайди на кухню и проверь сроки годности.
Tu vas voir, tu vas pas être déçu
Возможно в этом штрихкоде есть срок годности.
Tu l'as tirée d'une sale affaire et tu l'as laissée choisir. Ouais, c'est vrai.