English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Горами

Горами translate French

217 parallel translation
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué, rien ne l'arrête. Il franchit tous les obstacles.
Я спрятал их в грот за горами, так, что бы никто больше их не нашел.
Je les ai enterrés dans un lieu secret de cette forêt.
- Красиво смотрятся над горами. - Да?
Vois... c'est joli sur ces montagnes.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
Sa puissance se fait douceur pour le porter Jusqu'à la montagne et son sommet Les ruisseaux joyeusement chantent
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Loin derrière les montagnes, au-delà des plaines, vivaient les gens de l'Est, aussi infatigables, mais d'une autre façon. Pour eux, la montagne séparait les eaux, la forêt fournissait le bois, et les champs entouraient la ferme.
Я боюсь конец не за горами.
Je sens que la fin est proche.
Что между нами и горами?
Qu'y a-t-il entve nous et les montagnes?
За горами, за долами...
Derrière les montagnes.
Вот прямо там внизу и за горами... лежит город.
Sur la droite là, derrière les montagnes, la ville est là.
Снова ночь идет Над горами сонными.
La nuit s'en revient sur les montagnes assoupies.
Наша цель - не за горами.
Nous allons bientôt triompher, Achmed.
Окончательная победа не за горами.
La victoire finale n'est plus loin.
ЗА ГОРАМИ, ЗА МОРЯМИ, В ТРИДЕВЯТОМ ЦАРСТВЕ ЖИЛ ДОБРЫЙ КОРОЛЬ, И БЫЛО У НЕГО ДВЕ ДОЧЕРИ
En un lointain pays vivait un bon Roi... qui avait deux filles.
Теперь ты знаешь, что изменилось над горами.
A présent tu sais ce qui est changé sur les monts.
Этот день не за горами.
Ce ne sera plus bien long.
Я и говорю, мой дорогой Толёке, когда ваши смельчаки появятся, Ваша невеста и я давно скроемся за горами, а они взлетят к небу вместе со всем этим замком.
Mais, mon cher Tölökö, lorsque vos braves arriveront, votre fiancée et moi serons partis et eux seront détruits avec le château.
Да, мама всегда пела венгерскую песню "Под горами Четарскими".
Oui, ma mère chantait une chanson hongroise.
Мы должны пролететь над этими горами.
Il faut franchir ces montagnes.
Ему уже было 87. Я начал свой путь через пустыри ; но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
J'avais donc repris la route du désert, mais maintenant, malgré le délabrement dans lequel la guerre avait laissé ce pays, il y avait un car qui faisait le service entre la Durance et la montagne.
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
C'est drôle, ta façon de dessiner. Plein de sang et tripailles.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Mais ce matin, quand j'ai regardé les montagnes j'ai ressenti le désir d'aller dans la nature.
Над пиками, в смысле над горами?
Les sommets, comme le dessus des montagnes?
Слишком большая влажность - значит, болезнь не за горами.
S'il y en a trop, ça favorise les maladies.
Показали фильм о колониях, ну знаешь, с горами трупов и все такое. Говорят, максимум через год пребывания там нос отваливается ко всем чертям.
Ils m'ont montré un film sur les colonies, les déchets toxiques, les cadavres et le reste.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
Si tout va comme prévu Notre temps est venu
Ты еще пожалеешь, что так жесток с матерью. Этот день уже не за горами.
Un jour tu regretteras ta cruauté... et ce jour viendra bientôt
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
" Vois les montagnes embrasser le paradis et... Et les vagues se heurter l'une à l'autre.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Vois les montagnes embrasser le paradis Et les vagues se heurter l'une à l'autre
Окруженный величественными горами.
Bordée de majestueuses montagnes.
Смотрите, ребята, уже темнеет. Фонарщики уже вовсю трудятся. Рождество уже не за горами.
Regardez, les allumeurs de réverbères sont au travail.
... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
Et plus de montagnes tout autour que je n'en reverrais jamais.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,..
Chère Jessie. La lune s'attarde... sur les collines, avant de disparaître.
Мы что действительно должны лететь так низко над горами?
C'est normal qu'on vole si près des montagnes?
За этими горами - зеленые долины Чили.
Derrière ces montagnes, il y a les vertes vallées du Chili.
За горами - святилище Риты, где звучат предсмертные голоса.
Par-delà les montagnes se trouve le tombeau de Rita, à qui en appellent ceux qui en sont à leur dernière extrémité.
" Да, Уэльс был создан горами.
Oui. Les Gallois ont été créés par les montagnes.
И этот день не за горами.
Le jour du Jugement est venu!
3а теми горами находится граница между Албанией и Македонией.
Là-bas... derrière les montagnes... c'est la frontière entre Skopje et l'Albanie.
Как я себе это представляю : не за горами постоянное присутствие кардассианцев на станции.
Très vite, nous aurons droit à une présence cardassienne permanente.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
l'occupation est finie, nous sommes en paix avec Cardassia et nous allons faire partie de la Fédération.
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками...
Si tu peux imaginer un endroit secret, bordé de montagnes enneigées... si hautes qu'elles le protègent du reste du monde.
Охотники, собаки, но вся загадка в сороке, летящей над заснеженными горами.
Les chasseurs, les chiens, mais le mystère est dans la pie, volant sur les montagnes enneigées.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Une plainte a été déposée contre moi. Mais je pense que je me débrouillerai hors de ces murs.
– Они умирали целыми горами.
- Il y avait une montagne de corps.
Они лежали друг на друге такими горами.
Il y en avait tellement les uns sur les autres.
Благодаря вам, победа Пророков не за горами.
Grâce à vous, les Prophètes vont sûrement gagner.
18 лет не за горами.
Parce que tes 18 ans arrivent à grands pas
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Et c'est loin, trés loin. Derriére la lune... au-delé de la pluie... Au-deié.
"Летит" - с двумя над горами И лугами.
"monte en chantan", t, a, n,
А зима не за горами, товарищи!
L'hiver n'est pas loin.
" Поцелуй с горами, волн слияний.
La montagne embrasse ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]