Гордыня translate French
147 parallel translation
Наверное, это даже глупая гордыня.
C'est une question de fierté.
Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик.
Ecoutez votre conscience... Prince... et non vos orgueilleuses vérités
Себялюбие, себялюбие, себялюбие и гордыня.
Admiration et gloire.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
C'est la fierté d'Adam, la jalousie, la gloutonnerie, la paresse.
Её сгубила моя гордыня.
Mon orgueil l'a brisé.
Ваше Высочество, нам дана одна жизнь и одна гордыня.
Ta Majesté, on a seulement une vie et une honneur...
Ваша гордыня не задета.
Je comprends que votre orgueil en souffre.
Гордыня и молодость...
L'orgueil et la jeunesse...
С Линдой, это гордыня.
Avec Linda, c'était la fierté.
Это гордыня! Он потратил много времени готовя ее.
Il passa beaucoup de temps à la préparer
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
La gourmandise, l'avarice, la paresse, la colère, l'orgueil, la luxure et l'envie. Sept.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Mais là, l'orgueil est en premier. Pas la gourmandise.
Меня поражает гордыня этого человека.
( LIZZY ) : Je me demande quel orgueil à cet homme.
Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль!
La vanité en spectacle!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
C'est le premier des péchés, car tous les autres en découlent.
Будь проклята твоя гордыня, Уильям.
Maudit soit ton orgueil!
Но это гордыня.
Ce serait arrogant de notre part.
Гордыня - костыль для неуверенных в себе.
La fierté est le refuge des hommes peu sûrs d'eux.
А твои цели ничтожны. Будь проклята твоя гнусная гордыня бога - насильника!
Avec tes objectifs à la con, tes ambitions de merde, ton arrogance de dieu violeur à la con!
Неужели твоя гордыня заставила тебя забыть о страхе перед богами?
Ton orgueil ne craint-il plus les dieux?
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Alors on a l'orgueuil, la colère, l'envie, la gourmandise.
Это гордыня.
- La fierté.
Католики правы. Гордыня вас погубит.
Les Catholiques ont raison.
Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня?
Dites-moi... Est-ce que vos bottes signifient un manque de moyens, ou de l'arrogance soldatesque?
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
On connaît les plus gros : la gourmandise, l'orgueil, la luxure.
Нет, ты понимаешь, что это гордыня, отец Анатолий. Гордыня это, пойми!
c'est de la vanité.
Я думаю, что это гордыня в Вас говорит, мистер Джордан.
Je pense que vous vous laissez aveugler par votre fierté.
Дай угадаю - ты у нас Гордыня.
Laisse-moi deviner. Tu es l'Orgueil.
Это гордыня..
Ce genre de fierté et de défiance qui...
Гордыня обуяла
Des pêcheurs fiers.
Это все твоя гордыня, да?
Votre fierté s'en remettra?
Твоя гордыня настолько сильна, что ты смеешь учить Ланга?
Tu t'entends parler? Tu ne serais pas en train de faire une leçon de morale à Lung?
Не считая менее серьезных грехов, таких как ложь, гордыня, праздность и жадность
Sans oublier les non moins sérieux péchés, le mensonge, la vanité, la paresse, l'avidité.
- Что вам дороже, ваша гордыня или ваша дочь?
Qu'allez-vous choisir : votre fierté ou votre fille?
Твоя гордыня - самое потрясающее в тебе!
Ta fierté est la plus belle chose te concernant.
Когда ваши сердца переполнила фальшивая гордыня, и вы перестали повиноваться наказам Господа, явились все остальные грехи.
Quand vos cœurs se sont gonflés d'orgueil et que le commandement de Dieu a été transgressé, sont alors apparus tous les autres péchés.
Гордыня так обуяла тебя, что ты ценишь свою жизнь превыше жизней 6 миллиардов людей?
Es-tu arrogant au point de te croire plus important que 6 milliards d'innocents?
Гордыня.
La fierté.
Он непредсказуемый человек, чья гордыня мешает его работе.
C'est un loseur imprévisible dont l'arrogance empêche de faire bien son boulot.
Гордыня и низвержение относятся как зазнайство и [а ) потеря б ) возмездие в ) провал г ) унижение]
Fierté est à ruine ce que suffisance est à : A ) REVERS - B ) PUNITION C ) ÉCHEC
Самомнение и гордыня... Ну и тщеславие.
Fierté, ego... par orgueil, je suppose.
Звучит как гордыня, но я хочу, чтобы Хилтоны были по всему миру, словно представительства.
Orgueil ou pas, je veux qu'Hilton parte à la conquête du monde.
Но также существует опасность того, что гордыня не позволит рассчитать собственные возможности...
Mais il y a aussi un risque pour l'arrogance.
Гордыня.
L'heure de gloire de ces jeunes approche peut-être, Pride.
Могу я у тебя спросить? У тебя просто большая уверенность в свою киску, или это вагинальная гордыня?
Tu as confiance en ta chatte ou c'est de l'orgueil vaginal?
Так что мне стало интересно, у нее действительно такая самоуверенная киска или это просто вагинальная гордыня?
Étant d'un naturel curieux, j'ai demandé si c'était de la confiance en sa chatte ou de l'orgueil vaginal?
Это не вагинальная гордыня.
Ce n'est pas de l'orgueil vaginal.
У неё, вагинальная гордыня Вагинальная гордыня
C'est l'orgueil vaginal L'orgueil vaginal
Гордыня, понимаешь? !
De la vanité!
Мне претит твоя гордыня!
Ton orgueil me fait vomir.
Я был вынужден поговорить с Пенни, о твоих сексуальных проблемах, ах да, и ещё в момент, наполненный поистине библейскими страстями, моя же гордыня повергла меня на землю и заставила 123 номер "Flash" отправится к Воловицу.
Tu ne seras point trop fier, ou tu céderas ton Flash 123 à Wolowitz.