English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Горожане

Горожане translate French

141 parallel translation
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Chers concitoyens... notre estimé shérif, M. Joseph Keogh... vient d'être appelé hors de la ville pour une affaire urgente.
- Римляне, горожане! Роль Марка-Антония нам не поможет.
"Romains, compatriotes..." On sait que tu veux jouer Marc-Antoine!
- Вас хотят видеть горожане, месьё кюре.
Des gens voudraient vous voir. Qu'ils entrent!
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Excellence, citoyens, Le sénat à qui j'ai l'honneur d'appartenir...
Дамы и господа, не могу не сказать несколько слов о Потсдамской гвардии, об этом очаровательном бале шестой кирасирской гвардии и о празднике, который так замечательно организовали в этом году горожане с помощью нашего уважаемого г-на Вормзера...
Mesdames et Messieurs, c'est pour moi une joie que la superbe Garde de Potsdam assiste au bal d'ouverture des manoeuvres du 6ème Cuirassier de la Garde une fête qui, cette année, est organisée par la municipalité de Potsdam, par notre grand conseiller commercial M. Wormser de la plus belle façon qui soit...
Горожане.
Des bourgois.
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Même les bourgeois ricaneront de la lâcheté de Motomé.
" Вот что было, бабушка. Горожане и циркачи очень радовались.
" Et c'est ainsi, Grand-mère, que les habitants et les gens du cirque furent tous très heureux.
Хватало людей отовсюду : южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты пригодились, они раскрыли глаза самым недалёким, заставили всех показать, каковы они на самом деле, я здесь, ты там,
Il y avait eu des gens de partout, méridionaux, toscans, citadins, étudiants, réfugiés, ouvriers - même les Allemands, même les fascistes avaient servi à quelque chose, ils avaient ouvert les yeux aux plus niais,
В мире об этом мало кто знал... Не знали об этом и горожане Хиросимы.
Mais leur réussite n'a pas encore été révélée au monde et certainement pas aux citoyens d'Hiroshima, en cet été 1945.
Помните, дорогие горожане, что будущее в ваших руках.
N'oubliez pas, chers concitoyens, l'avenir est entre vos mains.
Ясно, что деревенские жители больше не столь благосклонны к незнакомцам, как и горожане.
Visiblement, les gens de la campagne sont aussi fermés que les gens de la ville.
Горожане испугались эпидемии и сбежали.
Les villageois ont eu peur de l'épidémie.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
Les électeurs ont fait une belle bêtise.
В любом случае... После этого, на нас напали горожане...
En tous cas, la foule l'a pourchassée.
Горожане, как и было предсказано, боги посетили нас.
Citoyens! N'avais-je pas prédit que les dieux viendraient à nous?
И у меня, возможно, просто паранойя, но всё же. Я думаю, что все наши горожане Смеются надо мной за моей спиной.
Et je suis sûrement parano, mais... j'ai l'impression que la ville entière rigole dans mon dos.
Вы, горожане, всегда так думаете, разве не так?
C'est ce que vous pensez, les villageois.
И, забавная штука, они все законопослушные горожане,
Tous des citoyens respectables,
Я всегда радуюсь, если горожане хорошо знают закон.
J'aime ceux qui connaissent la loi.
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане.
À cette époque, il était interdit à la caste des samouraïs d'aller au festival des paysans et des citadins.
- Нет. - Нет? После этого горожане ещё больше перепугаются, и ситуация нисколько не улучшится.
Ça ne ferait qu'effrayer la ville, sans la rendre meilleure.
Горожане решили принести жертву, и я сам вызвался.
La ville a prévu un sacrifice humain. Je suis volontaire.
Ты уезжаешь в девять, так что сядем ужинать в шесть. Как знатные горожане. Спасибо.
Vu que tu décolles à 21 h, on doit dîner à 18 h, ce qui fait de nous de vieilles mamies, merci.
Горожане Саут-Парка! Я рад в этот исторический момент быть с вами.
Population de South Park, je suis ravi d'être parmi vous en ce moment historique.
Я думаю, вьı осознаете, насколько эгоистичньı горожане.
On voit combien les villageois sont égoïstes.
Горожане, радеете ли вы за историю нашего города?
Chers citoyens, vous connaissez tous l'histoire de notre chère ville.
Мы проводим тесты, когда горожане спят.
On fait nos tests quand les habitants dorment.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
Et tous ces gens de la ville, ils y échaperont?
Горожане!
Écoutez-moi!
Некоторые горожане боятся, что это казнь.
J'ai des concitoyens qui craignent que ce soit un genre de fléau.
Я не такой, как другие горожане.
Je suis pas comme les autres.
Вот горожане танцуют...
Regarde-les danser, les citadins...
- Я так понимаю, добрые горожане не знают, что тут творится.
Je présume que les gens de Jericho ne savent pas. Il y a beaucoup de choses qu'ils ignorent.
Эй! Горожане, вроде меня, готовят вам еду и чистят ваши туалеты.
Ce sont des minables comme moi qui cuisinent votre nourriture et nettoient vos toilettes!
А горожане попытались их изнасиловать.
Les citadins tentèrent de les violer.
Горожане подписали бумаги о неразглашении информации.
Les habitants ont signé une clause de confidentialité.
Тогда, разумеется, все горожане вскакивают со своих мест, рукоплещут и беснуются от счастья.
Et puis bien sûr, La ville entière se lève pour applaudir. La salle devient dingue.
Голодающие горожане заполнили город в поисках пропитания.
Des paysans affamés envahissent la ville à la recherche de nourriture.
- Давайте покажем ему, из чего сделаны наши горожане.
On va lui montrer de quoi on est capable dans l'Ouest!
Да, я помню страх и бешенство.. Горожане убивали вампиров одного за другим.
Oui, je me souviens de la peur, les gens étaient hystériques.
Как горожане, мы все еще связаны буквой закона.
- Pas si vite! En tant que citoyens, on doit respecter la loi.
Горожане счастливо жили под моим началом.
Grâce à moi, les habitants de la ville vivaient heureux.
Но потом горожане поняли что она хороший человек. Так что она умерла святой.
Le village juge la punition sévère, la réhabilite et elle meurt sanctifiée.
Пожалуйста, горожане, отойдите от этого преступника.
Citoyens, éloignez-vous de ce criminel.
Горожане, сельчане, ветераны, патриоты, присоединяйтесь к своим белым братьям станьте рыцарями Ку Клус Клана!
Mes chers concitoyens, vétérans, patriotes, rejoignez vos frères blancs parmi les Chevaliers du Ku Klux Klan.
Наши доблестные горожане борются с безработицей, в то время, как нелегалы занимают рабочие места по заниженным ставкам.
Nos citoyens sont au chômage, alors que les clandestins cassent les prix.
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
À Forcella, rien n'est impossible.
Горожане.
Ces gens de la ville...
Так считают горожане.
Comme une folle C'est là, le drapeau américain.
будет совсем нелишне, если сегодня горожане её запрут.
ce serait bien vu qu'elle soit enfermée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]